作者karei239 (你在看我吗??)
看板NIHONGO
标题[翻译] 中翻日
时间Thu Aug 11 19:16:00 2016
问题: 不是被动的等待发现问题再来解决,在紧急的时候时间上也不允许耽搁情
况,所以从源头管理才是最根本的解决方式
试译: 问题が発生したところに解决するてはなく、それに急ぎの场合遅延すること
も许させないため、根本から解决するには事前の対応しかありません。
总觉得如果适中翻日的话,自己的试译没有很精准的翻出中文的意思,请各位高手指教。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.236.247.140
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1470914163.A.92F.html
1F:推 allesvorbei: 问题が浮き雕りになったら解决しようとするのをやめ 08/11 22:42
2F:→ allesvorbei: 。紧急なことだったら时间を无駄にしてはいけないか 08/11 22:42
3F:→ allesvorbei: ら。根本策として要因を把握すべきだ/要因を把握する 08/11 22:42
4F:→ allesvorbei: のは根本策だ。 08/11 22:42
5F:推 puranaria: 为什麽楼上都是句号?? 08/11 23:41
6F:→ allesvorbei: 合并起来後的语气其实弱了很多,我是觉得分开来会比 08/12 10:04
7F:→ allesvorbei: 较好。 08/12 10:04
8F:推 squeegee: 消极的に问题が発见されてから解决しようとすることでは 09/10 10:52
9F:→ squeegee: なく、紧急な场合に、延ばすことは、时间的に许されな 09/10 10:53
10F:→ squeegee: いので、根本から管理するのが基本的な解决策だ 09/10 10:53