作者DYT603 ( DD)
看板NIHONGO
标题[翻译] 几句日文翻译
时间Tue Jul 19 10:50:38 2016
我想将下面这段加到我日文履历的自我介绍里,请版友替我看我自己打得通不通顺
我是从去年六月份离职後开始自学日文
虽然目前日文程度还不是很好
但希望在未来一年努力有所进步
去年の六月退职してから自分で日本语を学び始めています
今の日本语レベルはまた下手ですが
未来の一年 日本语进步するように顽张ります
因为没去过北海道,若是未来饭店在北海道开新分馆,希望能有转调到分馆的机会
北海道に行っだことかないので
来年北海道支店を开设なら
北海道の支店に务めるチャンスを顶きたい
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.233.217.177
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1468896640.A.96A.html
※ 编辑: DYT603 (118.233.217.177), 07/19/2016 11:11:05
1F:→ b0339576: 退职多半是指退休的意思 07/19 11:07
2F:→ b0339576: 其他部分虽然很台式日文,但日本人应该看得懂你要表达的 07/19 11:08
3F:→ DYT603: 很台喔 囧 那日式的表达方式该怎麽讲比较合适呢? 07/19 11:13
4F:→ DYT603: 或是有没有文法或用字错误的地方 履历我想打正式点 07/19 11:14
5F:→ DYT603: 因为是要给日本人看得 怕我讲法太台不好 囧 07/19 11:15
6F:推 allesvorbei: 日本语をを学び、行っだこと、开设なら,很明显的文 07/19 11:37
7F:→ allesvorbei: 法错误 07/19 11:37
8F:→ b0339576: 比起文法跟用字,就漂亮的履历来说这内容太空洞 07/19 11:38
9F:→ b0339576: 台湾人真的很爱在履历上强调自己怎麽学日文&程度还很糟 07/19 11:40
10F:→ b0339576: 然後其他人事主管最想看到的重点都没写到orz 07/19 11:41
11F:→ allesvorbei: 第一段翻成中文,从去年六月离职以来,我就开始自学 07/19 11:42
12F:→ allesvorbei: 日文。从去年六月到现在也一年多了,不可能一直开始 07/19 11:42
13F:→ allesvorbei: 学。要就用ています表示现在的状态,或者てきます表 07/19 11:42
14F:→ allesvorbei: 示从过去到现在 07/19 11:42
15F:→ allesvorbei: 下手が那段的意思是「现在的日文能力还糟糕是」,很 07/19 11:48
16F:→ allesvorbei: 明显跟你要表达的不一样。日本语进步するよう少了介 07/19 11:48
17F:→ allesvorbei: 系词,北海道行っだ少了介系词。来年北海道支店を开 07/19 11:48
18F:→ allesvorbei: 设なら,所以表示你明年要到北海道开店?不是吧,所 07/19 11:48
19F:→ allesvorbei: 以请用被动。 07/19 11:48
20F:→ b0339576: が放句尾也有けど的意思 07/19 11:50
21F:→ allesvorbei: 要用下手ですが 07/19 11:53
22F:→ allesvorbei: 单纯下手が这样子是把下手当名词 07/19 11:54
23F:→ b0339576: 日本母语者可以自动看懂原po是要表达ですが 07/19 11:58
24F:→ b0339576: 原po这段写作认真改起来的话虽然会满江红,但看在日本人 07/19 12:02
25F:→ b0339576: 眼里都不是严重的错误~ 请原po有信心一点,自学1年多能 07/19 12:04
26F:→ allesvorbei: 我当然知道母语者可以,我丢出来的那些只要是母语者 07/19 12:04
27F:→ allesvorbei: 都可以理解,但你的程度到那边也被看得一清二楚。既 07/19 12:04
28F:→ allesvorbei: 然要我们改,就应该是以标准书面日语来看吧 07/19 12:04
29F:→ b0339576: 写出这些句子是程度很不错的~ 07/19 12:06
30F:→ b0339576: 标准书面日语的话还是请原po去translation花钱请专业的 07/19 12:07
31F:→ b0339576: 润稿吧~ 07/19 12:08
32F:→ allesvorbei: 更正刚刚修正的一个地方,きました才是正确的 07/19 12:41
33F:推 mitsukuni: 退职很一般就可以用了 不特别指退休 07/19 12:42
34F:→ mitsukuni: 退社也可以 07/19 12:42
※ 编辑: DYT603 (118.233.217.177), 07/19/2016 13:03:50
※ 编辑: DYT603 (118.233.217.177), 07/19/2016 13:46:41
35F:推 coykm: 台湾人初学日文最容易犯的错误就是该有浊点的地方没加,不 07/19 14:39
36F:→ coykm: 该出现浊点的地方加了… 07/19 14:39
37F:推 NaoSensei: 行っだ蛂@行った○ 07/19 21:15
38F:→ NaoSensei: 行っだX 行ったO 07/19 21:15
39F:→ NaoSensei: 清浊音请务必分清楚 07/19 21:16
40F:→ ssccg: 退休通常会用定年(退职),退职就是通用用法 07/20 09:59
41F:推 Sva: 老实说错误多到不知道怎麽改,不是文法的问题,太多错字了 07/22 01:56