作者yuntechfin (找个防空洞)
看板NIHONGO
标题[翻译] 学校行事及魔鬼教练
时间Sun Jul 17 08:04:14 2016
今天看到二句,想做日翻中的练习
不知道有没有更适合的译法
好久没读日文了 请多指教 ^^"
学校行事を卒业生がサポートしている。
1.毕业生在帮忙准备学校活动
2.毕业生在帮忙弄学校活动
关於"学校行事" 本想翻成 "校庆"
但後来才知日本的学校行事一词
指各种活动,如文化祭,体育祭,见学旅行等
"校庆" 翻成"创立记念日"可能是否比较贴近
但我觉得学校活动还是翻得不够贴近 = =
离学生时期太远了的关系吗? 苦笑
その时、何时も厳しいコーチが目に涙を浮かべた。
1.那时,魔鬼教练的眼中泛着一丝泪光
2.那时,一直很严厉的教练眼中泛着一丝泪光
关於 "目に涙を浮かべた"
第一直觉反应是 泪眼婆娑
但查了中文,多用於老弱妇孺受委屈而眼中泛泪
好像不适合用於严格的教练
至於一直很严格训练的教练
也很直觉地想到 魔鬼教练一词
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 122.27.168.54
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1468713857.A.9EA.html
※ 编辑: yuntechfin (122.27.168.54), 07/17/2016 08:05:38
1F:推 momiuri: 1.学校活动就OK了喔! 07/18 11:49
2F:→ momiuri: 2.的两项都ok,只是第二个比较绕口@@ 07/18 11:50