作者NaoSensei (ナオ先生)
看板NIHONGO
标题Re: [文法] 台湾广告上看到不思议な、の 的用法?
时间Thu Jul 7 18:51:39 2016
「不思议」は、
不思议な/の言叶ですね
近年很多な形容词(又称形容动词)
发生往名词游离的现象
如字典记载
「不思议」同时是"名词"也是"形容动词"
http://i.imgur.com/Q5ubtf2.jpg
所以本来当然写「不思议な现象」当然对
但是"爱丽丝梦游仙境"就翻译成
「不思议"の"国のアリス 」
这个现象最典型的是「普通」这个词
http://i.imgur.com/YwnfAi8.jpg
根据字典,"普通"也同时是名词和形容动词
但根据语料库分析,
「普通の名词」已经压倒性变成"很普通"的用法了
所以这样的游离状况,还可以多观察看看
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 42.72.141.210
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1467888702.A.58C.html
1F:→ ssccg: 我觉得用名词和形容动词有的语意不完全一样 07/07 19:30
2F:→ ssccg: 不思议の国应该是原文是wonderland而不是wonderful land吧 07/07 19:45