作者kelvin0004 (NIU)
看板NIHONGO
标题[文法] 请问"我想你"男性对女性的用法?
时间Sun Jul 3 01:20:50 2016
日文板初次发文,有不周之处请指教。
最近听到犬夜叉的ED dream的歌曲 "My will" 而想到一些问题,
想请问日语中 "我想你" 男性对女性的用法?
歌曲中女对男的说法是:あなたの事を想う。
但男对女是否不该用あなた?
那请问该怎麽说呢?
先感谢各位的阅读,希望有人能为小弟解答。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 219.84.233.111
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1467480052.A.8EE.html
1F:→ kuro50624: 会いたい?07/03 01:42
2F:推 JECDong: 会いたい就好了07/03 02:31
谢谢两位,原来可以用会いたい这样的说法,那小弟还有几个问题,
请问 "会いたい" 跟 "あなたの事を想う" 有什麽意义上的差别吗?
"会いたい" 会比我想你,更多我想 "见" 你的意义在吗?
"あなたの事を想う" 之所以婉转地指想你的事,是因为女生说的吗?
有什麽误解还请各位还请各位赐教,谢谢各位。
※ 编辑: kelvin0004 (219.84.233.111), 07/03/2016 03:42:10
3F:推 Nekomata: 我日文的想う比较不像中文的想有思念的意念 日文会比较07/03 04:59
4F:→ Nekomata: 偏向思考或想法 这是我个人的感觉啦 还请其他高手指正07/03 04:59
5F:推 Nekomata: 查了一下发现我把想う跟思う弄混了07/03 05:44
6F:推 Nekomata: 会いたい的确是比较有想见面的意图 但是是比较日常的用07/03 05:48
7F:→ Nekomata: 法07/03 05:48
8F:推 Nekomata: 如果是口语的话是不太会用あなた来指对方的07/03 05:50
9F:推 kouts: あなたの事を想う比较诗意,但平常不会对女友说什麽一日不07/03 10:32
10F:→ kouts: 见如隔三秋XD07/03 10:32
11F:推 kouts: 可以在前面加对方的昵称,景子ちゃんに会いたいなー07/03 10:34
12F:推 kouts: 如果是见到面的当下,就会说会いたかったよ~07/03 10:36
13F:推 mitsukuni: 日文没有我想你这种说法 这是翻译硬翻的07/03 11:24
14F:→ mitsukuni: 跟日本人交往三年 没听说あなたのこと想う07/03 11:25
15F:→ cawaiimaple: 就是指想着你的事情,跟想见你有微妙的不同吧 07/03 11:27
16F:→ theeht: (人名)のことを考えてる吧07/03 14:03
17F:→ mitsukuni: 楼上的说法我也跟对方说过 对方表示 诶?我怎麽了?!07/03 15:13
18F:→ mitsukuni: 我觉得语意比较接近 我在想关於你的事情(严肃)07/03 15:13
19F:推 sherman0220: 会故意用想う是因为犬夜叉剧情上的因素吧?比起见面07/03 16:59
20F:→ sherman0220: 、更想念的是你本身,也许是心灵之类的。07/03 16:59
21F:→ but: 日文并没有我想你、I miss you这样的动词 只能说会いたい...07/03 17:58
22F:→ but: あなたの事を想う 比较接近想「着」你 而不是想「念」你07/03 18:00
23F:推 fel801: 男对女可以用あなた 或 君07/03 18:10
24F:→ Cherokee: 君が恋しい07/03 18:19
25F:推 JECDong: 如果真的是想死对方 想得不得了 那用恋しい吧07/03 20:05
26F:推 gofigure: 其实中文的 想~ 就是日文的たい07/03 21:45
27F:→ gofigure: 食べたい 行きたい 中文也是想吃想去07/03 21:45
28F:→ gofigure: 所以当想後面是接人 很明显就是想见对方07/03 21:46
感谢各位,原来歌词中的用法并非单纯普通的想,而是想着你的一切这样的概念。
而日文也较无我想你直接的翻译,反而有这些说法能表达。
※ 编辑: kelvin0004 (219.85.207.76), 07/03/2016 22:08:46
29F:推 tiest0913: 当成固定对应来背吧 07/05 17:29