作者MakotoHaruka (真琴 遥)
标题Re: [语汇] 复合动词意思相近如何分别?
时间Mon Jun 27 11:18:30 2016
一看到复合动词
又要把我写论文的时候最爱的
复合动词レキシコン 给请出来
http://vvlexicon.ninjal.ac.jp/db/
很多符合动词可以用认知(想像力)的概念去理解
取り除く = 取る+除く 拿起来然後去除掉
所以意思是「把不需要的东西拿掉」
可用在具体和抽象的东西
打ち消す = 打つ+消す 打击然後消除
这需要想像力,想像你一拳打在黑板上把字抹掉的感觉
消掉了就没有了,所以这是「否认 否定」的意思
再来「うつ」有强烈撞击的感觉,所以「けす」的意思再加强
(想想看中文「打消」的意思,让你脑中完全消除那个想法 就像这种感觉)
基本上只能用在抽象的东西
所以
障害物を取り除く○ 障害物を打ち消す×
噂を取り除く→去除谣言
噂を打ち消す→(极力否认)谣言 或 (极力要)消除谣言
不安を取り除く 语感是将不安这种对心理是不需要的东西去掉
不安を打ち消す 语感是要将不安完完全全消灭掉
受け取る 和 引き取る 的「とる」都可以理解为「拿到自己身边.脑中」的感觉
那麽差别就在「受ける」和「引く」上了
「受ける」字面上的意思就是 受 ,即不是主动的是被动的
所以基本义就是「领取送到自己身边的东西」,例如「荷物を受け取る」
用在抽象的东西上 如「言叶を受け取る」
因为别人的「言叶」就好像寄过来的「荷物」,
我不是主动的,我是 受 被动地接受对方的「言叶」,
所以延伸义就是「以自己的方式解释对方的行为和话语」
「引く」的本义是「出力把东西拉近自己身边」
所以「引き取る」是主动的,
基本义就是「自己主动去把拿东西拿国来」
最常用在「把对方不要的东西收过来变成自己的」
例如「古いパソコンを引き取る」、「兄の子供を引き取る」
所以
相手の言叶を悪意に受け取る○ 相手の言叶を悪意に引き取る×
孤児を引き取る○ 孤児を受け取る× (这也太可怕)
然後 チケットを受け取る/引き取る 感觉都可以用的原因是
チケットを受け取る → 票已经寄到了你去领取
チケットを引き取る → 你自己去把票取出来
的感觉
希望对你有帮助
※ 引述《mi810914 ()》之铭言:
: 大家好~
: 最近在念复合动词 但念一念发现有一些意思蛮相近的....
: 像是
: 取り除く
: 都有消除负面情绪、不安、批评之类的意思
: 打ち消す
: 还有
: 受け取る
: 引き取る
: 都有领取的意思 譬如在网路上打チケットを受け取る/引き取る好像都可?!!
: 但是总觉得好像又有一点点不一样....
: 想请问大家在这种情况下是都可以使用 只是哪个词比较常用的差别
: 还是两个其实有一点不同的意思??
: 麻烦大家帮我解惑感激不尽!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 223.140.199.124
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1466997515.A.583.html
1F:推 maskprincess: 推 06/27 15:29
2F:推 gary71: 推推 06/27 16:28
3F:推 c439167: 推!! 06/27 17:53
4F:推 tissuetime: 推 06/27 18:38
5F:推 jtch: 推 06/27 21:06
6F:推 genso1104: 推!!! 06/29 10:52
7F:推 snyk: 推 06/29 11:50
8F:推 cherry198512: 推 06/29 19:08
9F:推 EbonyHsu: 推 12/29 23:50