作者dila4488 (mindy)
看板NIHONGO
标题[翻译] 请大大们帮忙看一下翻译内容有没有MISS
时间Sat Jun 25 16:40:56 2016
大家好 因为最近用功的日文教材 没有附参考译文
只好上来向大家讨教 希望没有太打扰
简单来说是看大家能不能帮我纠错或讨论不太顺的地方
(我个人中文可能也...)
原文 和 译文
人工重力
私たち人类は、地球上に生命が発生して以来、数亿年にわたって、常に重力の影响をう
けながら、进化してきました。もし重力がなかったとしたら、进化の道筋は根本から违
ったものとなり、今日私たちは、まるで违った生活を営んでいることになるでしょう。
=====
自从地球上有生命诞生以来经过数亿年,我们人类持续边受重力影响边进化。若是没有重
力的话,无论是我们进化的法则,或是我们今日的生活方式,都会整个颠覆吧!
-------------------
これまでの宇宙飞行の経験によって、人间は无重力状态のもとでも生活し、働くことが
できるということが明らかにされましたが、无重力ということは、人间はもとより地球
上の生物にとって、その生き方に反することなのです。
=====
根据至今的宇宙飞行经验,我们明确知道,即使在没有重力的状态下,人类也能够生活和
工作;但在没有重力的情况下,可说是违反人类甚至是地球上生物的生存方式。
--------------------
将来、人间が惑星旅行をするようになると、どうなに近いところでも数か月はかかりま
す。この间に人体は无重力に惯れてしまうかもしれません。装备をふくめた宇宙飞行士
のめかたが、地上で110キログラムとします。数か月の无重力状态で「なまくら」にな
ったこの宇宙飞行士が例えば火星に到着したとすると、自分の重さを、ゼロから急に55
キログラム以上に感じることになります。これは不便なことです。
=====
将来,要是人类欲进行星际旅行,不管再怎麽近也得花上数个月的时间。
说不定在这段期间中人体就已经适应无重力的环境了。假如加上装备的重量,太空人在地
球上有110公斤重。在数个月的无重力状态下,变得「迟钝」的太空人假使着陆於火星,
将会突然觉得自己的体重从0公斤变成55公斤以上。
这是件非常不方便的事。
---------------------
宇宙空间で生活するのなら、人工重力─远心力による重力をつくる方がよういのです。
このためには、大挂かりな回転式ステーションをつくったり、あるいはステーションを
二つの部分にわけ、ロープでつなぎ、共通の重心のまわりを回転させたりすることが必
要になります。その回転速度によってステーション内のすべての物体の重量がきまりま
す。まわりかたを速くすれば重量はふえるし、遅くすれば减り、停止すれば无重量とな
ります。その速度を加减すれば、地球上にいると同じ状态で、ステーションのなかでも
生活できるというわけです。
=====
若是想要在太空生活,便需要由人工重力,也就是藉由离心力来产生重力。
为了达成这件事,必须制作大型的旋转式太空舱,或是将太空舱分为两个部分以绳子连结
并以共同的重心为中心旋转。根据旋转的速度不同,将会影响太空舱中所有物体的重量。
若快速旋转的话则重量增加,放慢则重量减少,停止的话则变成无重量。只要调整速度快
慢与否,就能在等同地球重力状态的太空舱中生活。
以上 结果贴上来後发现超级长 真是不好意思@@"
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.184.13.15
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1466844058.A.111.html
1F:推 friendA: 第一段最後,「若没有重力,进化的法则会从根本上改变, 06/25 22:45
2F:→ friendA: 造成现今的生活完全不同。」个人觉得原文中进化的法则和 06/25 22:45
3F:→ friendA: 生活方式两者应该是因果关系,而非并列举例 06/25 22:45
4F:→ friendA: 不过这有点在鸡蛋里挑骨头啦,原来的翻译其实也ok 06/25 22:46
5F:→ dila4488: 喔喔 感谢指教! 这样改确实比较顺 谢谢你^ ^ 06/26 10:08