作者yurong15 (别再画一只鸡)
看板NIHONGO
标题[翻译] 我像是一本你会看得书吗?
时间Fri Jun 24 17:36:41 2016
问题:最近听到一首歌其中一句歌词,突然想翻成日文却觉得哪里怪怪的
「我像是一本你会看的书吗?」
我好像只能拆成
我像是一本书 私は本のようだ
你打算看书吗? 本を読むつもりですか
却不知道该怎麽打这两句话连结在一起,所以有点困扰...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.165.157.234
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1466761004.A.3CA.html
1F:→ elthy: 你拆的怪怪的吧..应该是拆成「我像是一本书吗」跟「你会看 06/24 17:42
2F:→ elthy: 的书」吧 06/24 17:42
其实我在纸上拆解很多次,但是怎麽看都觉得很怪QQ
3F:→ kilva: 私はあなたの読みたい本ですか。 06/24 17:53
感谢k大
※ 编辑: yurong15 (118.165.157.234), 06/24/2016 18:07:38
4F:推 kouts: 日文歌的人称特别爱用仆跟君,也许也可以考虑“仆は君が読 06/24 18:50
5F:→ kouts: んでみたい本なのか?" 06/24 18:50
6F:推 omomuki: 仆という本を君は読んでみたいと思うのか? 06/24 23:31
7F:推 loeiia: 私という本を読もうとしていますか。 06/26 02:05