作者mrsmalleye (wHat tHe hEll?)
看板NIHONGO
标题[翻译] 适时适所200 p.172的句子翻不出来
时间Wed Jun 22 10:16:43 2016
小弟初学日文
对於拆句子之类还很苦手
求各位板上版友帮忙
「タクシーが来たので止めようと思ったのだが、向こうにいた人に先に止められしまった」
试翻:因为计程车来了,正想拦车,却被前面那个人先拦下来了。
---------------------
Q1. 翻译上大致是这样吗?
Q2. 「向こうにいた人」的「
向こうにいた人」是以「向こうにいる」的过去普遍通体修饰「人」这样吗??
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 223.138.81.174
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1466561806.A.54B.html
1F:推 art787472: 比较准确的说法是连体型修饰 06/22 12:19