作者koizumisyou (不小的挑战)
看板NIHONGO
标题[问题] 请帮我看看翻译
时间Mon May 30 02:34:32 2016
与日本朋友讨论到地震的问题
请帮我看一下我的写法是否很奇怪
我们家是30年的老公寓了
私の家は30年の古いアパ-トです
因为地震的关系一直在思考是否要买新房子
地震の関系で、新しい家を买うのをずっと考えています
早期的建筑设计没有考虑到太强的地震
初期の建物设计は大地震をあんまり考えていません
921发生以後,才有新的耐震建筑法规
921地震が起こってから、地震に耐えるの新しい法律がありました
另外
我觉得你的小孩很有冒险精神
贵方の子供は设冒険好きな子だと思います
这样的孩子应该不多见
そのような子供が决して普通ではありません
这两句感觉不太顺,能否帮我修饰一下
以上~~谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 124.11.68.31
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1464546874.A.67C.html
1F:推 Sorge: うちの家は筑30年の古いアパートです。 05/30 14:01
2F:→ Sorge: 地震対策のため、别に新しい家を购入するべきかどうか、 05/30 14:04
3F:→ Sorge: ってことずっと考えているのですけれども、 05/30 14:07
4F:→ Sorge: 後面不会翻了 因为你中文意思好像有点怪怪的 参考参考 :) 05/30 14:11
5F:→ koizumisyou: 感恩您~~~ 05/30 14:21
6F:→ XioSio: 昔に建物はあまり地震のことを考えっていません 05/30 15:41
7F:→ XioSio: 921地震が起こってから、地震防灾に関して新しい建筑法 05/30 15:45
8F:→ XioSio: 律が制定されました 05/30 15:45
9F:→ XioSio: 给你参考 05/30 15:46
10F:→ Sorge: 中文要变成日文 有时候满奇妙的 有时候好像也不用想这麽多 05/30 18:22
11F:→ Sorge: 昔の建物は地震に弱い 酱就好 然後你再去连前面後要讲什麽 05/30 18:24
12F:→ koizumisyou: 感谢各位先进指教 05/30 21:53
13F:推 wcc960: 大地震のことを考えて(无促音)or想定していなかった 05/30 23:04
14F:→ fuyuzora: 息子(娘)さんはとてもチャレンジ精神があって珍しい子だ 05/31 20:02
15F:→ fuyuzora: なと思います。 05/31 20:02