作者amico223 (米粉)
看板NIHONGO
标题求解文中部分不懂的部分
时间Sun May 29 21:05:05 2016
问题1、
昔、女子学校の校长先生をしていた方でした。
请问一下以上这句的後面为什麽会接方???
不是只要していました就可吗?
いくら考えようとしても、わからない。
问题2、
西洋文化がせきを切ったように入り込み、建筑面でも、积极的に西欧の建筑様式が取り
入れられた。
せきを切った是什麽意思?
建筑面でも的でも不是翻成不过,可是??
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 223.138.90.128
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1464527107.A.817.html
1F:→ elthy: 建筑面で+も 05/29 21:19
2F:推 blackkaku: 方:かた。 05/29 21:35
3F:推 blackkaku: 堰を切る:破堤,蜂拥而出的样子。 05/29 21:37
4F:→ blackkaku: 查一下字典就有了 05/29 21:38
5F:推 lulocke: 第一句不是讲自己吧 是在讲别人 05/29 23:02
6F:→ fel801: 你的「考えようとしても」用法好像怪怪的 05/30 00:13
7F:→ amico223: e大谢谢,原来是分开,文章太长看了都不仔细 05/30 09:12
b大我知道是かた可是不知为甚麽要接在那??せき有查网路字典就是不敢确定是那个意思
l大你的意思是讲别人所以後面都要接方??
昔、女子学校の校长先生をしていた"方"でした。
※ 编辑: amico223 (36.239.52.127), 05/30/2016 09:18:13
8F:推 pttlulu: 方(かた),是个代名词,比「人(ひと)」有礼貌 05/30 09:31
9F:→ pttlulu: 这个人,可以说「この人」也可以说「こちらの方」,而後 05/30 09:32
10F:→ pttlulu: 者是比较有礼貌的 05/30 09:32
11F:→ amico223: P大你讲得我都知,所以说讲别人後面都是接 05/30 09:52
12F:→ amico223: 昔、女子学校の校长先生をしていた"方"でした 05/30 09:52
13F:→ amico223: 是这样吗?? 05/30 09:53
14F:推 blackkaku: P大已经讲得很清楚了。 05/30 10:15
15F:推 pttlulu: 是否要接要看前文啊。以中文来说好了。大概就是「担任过 05/30 10:36
16F:→ pttlulu: 女校的校长」跟「担任过女校的校长"的人"」这两句的语感 05/30 10:36
17F:→ pttlulu: 差异而已。前後文没有,不好讲对或不对。 05/30 10:36
18F:→ amico223: 阿~~对耶!!忘了可翻成有担任校长的人,我知道问题出在那 05/30 10:40
19F:→ amico223: 我的翻译不对只有一种翻法所致 05/30 10:41
20F:→ amico223: 我是翻成以前曾担任过女校的校长 05/30 10:43
21F:推 pttlulu: 要用前者的话,对方应该已知道是哪个人之类的 05/30 10:45
22F:→ amico223: 皆様、本当にありがとうございました。勉强になりました 05/30 10:45
23F:→ pttlulu: 那就不一定要加「方」 05/30 10:46