作者kaoru2005 (kaoru)
看板NIHONGO
标题[读解] 请问一句日翻中
时间Thu May 26 20:56:52 2016
ABCストアは日本のバーでただ1つの専门技术をもったバーテンダーがいる店です。
试译:
在日本的酒吧中,ABC store是一间有专门技术调酒师的餐厅。
这句话的ただ1つ
我不确定意思....
感觉可能是:只有一个专门技术的调酒师
不过语意觉得很不通
又觉得可能是:是日本唯一一间~~~~的店
求解
谢谢!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 60.245.65.179
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1464267415.A.E02.html
1F:推 Sorge: 看到ただ一つ "通常"就是黏着前面的で 和で前面的东西 :) 05/26 21:15
2F:→ medama: ただ1つの専门技术 05/26 21:15
3F:推 blackkaku: 唯一一间 05/26 21:55
4F:→ Sorge: 借这个题目 好奇问板友一下, 现在在台湾教日文的老师, 对於 05/26 21:57
5F:→ Sorge: 这样的句子,若单独只依这句,会认为 它的意思 不只有一种吗 05/26 22:00
6F:→ medama: 不只一种吧 看是修饰店还是修饰调酒师 05/26 22:03
7F:推 blackkaku: 结构上有两种可能性,但是语意上就像原PO所说的,会限 05/26 22:52
8F:→ blackkaku: 制其中一种解释的可能性。 05/26 22:52
9F:→ kaoru2005: 这句话没有下文,上文和这句话无关(前面是在说酒吧 05/26 22:52
10F:→ kaoru2005: 的价值等等的,最後一句才提到ABC store) 05/26 22:52
11F:→ kaoru2005: 谢谢大家的释疑~~那我会翻成"日本唯一一间~~~",谢谢! 05/26 22:55
12F:→ cawaiimaple: 一つ不是很明显在修饰店吗?修饰调酒师的话是一人吧 05/26 23:19
13F:→ cawaiimaple: ? 05/26 23:19
14F:推 rascalrascal: ABCストアは{日本のバーで(ただ1つの専门技术をも 05/27 09:12
15F:→ rascalrascal: った)バーテンダーがいる}店です。 05/27 09:12
16F:→ rascalrascal: 我会这样解读,但有人看得懂吗XD 05/27 09:12
17F:推 rascalrascal: {}说明お店、()说明バーテンダー 05/27 09:16
18F:推 blackkaku: 这样解释的话会变成酒保只拥有一项专业技术,语意上很 05/27 09:54
19F:→ blackkaku: 怪。 05/27 09:54
20F:推 kaiteinomen: 在语法上的确是多义,但语义上我会倾向修饰"店" 05/27 10:02
21F:→ kaiteinomen: 但如果有甚麽上下文的话也不排除修饰专门技术的可能 05/27 10:04
22F:→ kaiteinomen: 刚刚无事又仔细看了一下 "日本のバーで"与"ただ1つ" 05/27 10:59
23F:→ kaiteinomen: 这两个一起出现的话强烈倾向是"ただ一つの店" 05/27 11:00
24F:推 fel801: 觉得是修饰店, 05/27 18:14
25F:推 nigatsuki: 我觉得r大写得没错,这句话本身真的就很怪 05/27 20:51
26F:→ Sorge: 唔, 没有人觉得, 若是看到ただ一つ前面有个 で或に 的话, 05/28 01:08
27F:→ Sorge: 就应该要用 ...でただ一つ 或 ...にただ一つ 这样去理解吗? 05/28 01:10
28F:推 wcc960: 这很明显是在讲店,前面推文也讲了,以"只有一项专门技术 05/28 02:29
29F:→ wcc960: 的调酒师"来解读文法上也没错,但实际上根本没人会这样讲 05/28 02:30
30F:推 Kamikiri: 唯一一间拥有专业调酒师的酒吧 05/28 10:26