作者libramilk (奶瓶)
看板NIHONGO
标题[翻译]一封旅馆的回信
时间Sat May 14 12:43:31 2016
前情提要:我在jalan订房网站上订了3间semi-double房间(2人/间),但因为有一个人有
事无法去,而且jalan线上更改订单也无法把其中一间改成一人利用,所以用了
很破的日文问了旅馆是否允许定双人房在只有一个人入住
PS.因为入住当天是6/11周末逢端午连假,实在找不到其他同样价格的旅馆了
问旅馆的原文:
こにちわ、
私はじゃらんウェブサイトから、6/11のセミダブルルーム(3部屋、6人)を
予约しました。でも、一人は 用事が ありますから、泊まりに 来られません。
一人だけ セミダブルルームを 泊まる ことが できますか?
(ウェブサイトの 予约変更 2人-->一人は できません)
旅馆的回信:(中文部分是我的理解)
ご予约有难うございます。セミダブルルームの件ですが、セミダブルルームをシング
ルルームにご変更されたいとの事でしょうか?
==>上面这句话应该是问我是不是要从半双人房改到单人房
ちなみに6/11はシングルルームの空きがまだ若干ではありますがございます。
==>这句是说6/11还有一些单人房空房吗?
じゃらんウェブサイトよりご変更はできましたでしょうか?変更できない场合はこち
らからお部屋タイプの変更も可能ですので、
御返信お待ちしております。
==>这句不太懂,是说可以由饭店帮忙修改房间类型吗?
请大家帮忙看看我的理解是不是有错误...
thx
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 218.164.78.184
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1463201013.A.B5F.html
1F:推 Sorge: 他要你先用jalan改看看 所以问你是否也已经用jalan改了 05/14 12:50
2F:→ Sorge: 他的言外之意就是 如果你可以直接在jalan上改就最好 05/14 12:53
3F:→ Sorge: 如果不行 你再写信跟他讲 他会从他那边进行更改 大概这意思 05/14 12:54
4F:→ Sorge: 其实你问的问题是 已预约的双人房可否一人去住 05/14 13:06
5F:→ Sorge: 他回问你说 你是不是要把双人房改成单人房 05/14 13:07
6F:→ Sorge: 他是有点误会你的意思了, 你再回信时就要讲清楚一点罗 :) 05/14 13:08