作者black58gigi (阿强)
看板NIHONGO
标题[翻译] 我们没有一起吃饭
时间Sat May 14 09:37:19 2016
"我们没有一起吃饭"
跟日文朋友讲到这个 但是他回答的跟我预想的不太一样...
日本の友达:私达は一绪にご饭を食べない
但是我以为是"私达は一绪にご饭を食べていない"
他的意思我会认为是"我们不要一起吃饭" 虽然中文讲起来也是怪怪的
用ていない不是状态吗? 我们没有一起吃的状态持续到现在
想请问我的想法跟表达方式有误吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.164.73.182
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1463189841.A.3C6.html
1F:推 Sorge: 其实中文本身也有不清楚的地方, 你是说, 你给他那句中文, 05/14 09:50
2F:→ Sorge: 然後让他翻译成日文吗? 还是, 你们正在聊天讲话, 讲出这句 05/14 09:52
3F:→ Sorge: 话, 要马上翻译成日文. 因为讲话有时候很看情境 05/14 09:53
4F:→ Sorge: 因为 食べない 这种时态, 在日本人的头脑里, 常常也很模糊 05/14 10:20
5F:→ Sorge: 有 现在不吃、未来不吃, 也有 常态经验概括意义之下的 不吃 05/14 10:22
是的 我是直接给他那句中文
就突然想到"我们没一起吃饭"
就问他这句日文要怎麽讲
我原先以为是一绪に食べていない可以理解
但是他回答食一绪に食べない 就觉得也可以这样用吗?
所以这句话这两种回答都是可以的吗?
※ 编辑: black58gigi (1.164.73.182), 05/14/2016 10:34:39
6F:→ Sorge: OK 那我跟你说, 如果是一个日本人看到你那句中文, 而翻成 05/14 10:39
7F:→ Sorge: 那样, 那是很正常的. 然後你可能会奇怪, 那是不是你那句中 05/14 10:40
8F:→ Sorge: 文, 可以翻成那两句时态不同的句子, 这问题你就先放着一下 05/14 10:42
9F:→ Sorge: 因为这个问题, 其实是你的中文表达的问题捏.. :) 05/14 10:46
好,我了解了 谢谢指教!!
※ 编辑: black58gigi (1.164.73.182), 05/14/2016 11:15:17
10F:推 dcnsxp: 没有的时态要用过去否定 05/14 13:15
11F:→ dcnsxp: 私たちは一绪にご饭を食べませんでした。才对 05/14 13:16
12F:推 blackkaku: 回楼上,不一定要过去否定,表经验时会用ていない。 05/14 14:06
後来他有跟我说是他中文理解错误了
他说ていない是可以的
谢谢各位帮我解答
※ 编辑: black58gigi (1.164.73.182), 05/14/2016 21:58:18
13F:推 blackkaku: 对日本人来说「不」跟「没」的区别是十分困难的。 05/14 22:03