作者jeanvanjohn (尚市长)
看板NIHONGO
标题[翻译] 请问一下这句话的正确译法?
时间Thu May 12 06:00:15 2016
我试过用excite了,但还是很难解...
事情是这样的,我为了准备N1在读一篇日文报导,
里面有这样的一句话:
"この岛と関系が深いのは、台湾だけではない。
日本もまた同様で、台湾と日本がかつて”同じ国”であったこととも関系している。"
主要是後面这句"台湾と日本がかつて”同じ国”であったこととも関系している。"
跟前面好像搭不起来?
所以我只好译成"和这座岛关系深远的,并不只有台湾。
过去和台湾曾经'同属一国'的日本,与此岛的关系同样深厚",
可是我不知道这样的译法对不对,所以特来求救一下,感谢不尽!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 119.14.41.233
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1463004018.A.A8B.html
1F:→ psportable: 与这座岛关系非浅的,不只有台湾而已。 05/12 11:26
2F:→ psportable: 日本也是一样的,这与过去台湾和日本曾经"同属一个国 05/12 11:26
3F:→ psportable: 家"的这件事也有所关系。 05/12 11:26
4F:推 homehansand: 台湾和日本过去曾是同一个国家(指日治时代)也有关系 05/12 11:26
5F:嘘 kvankam: 你以前译的书是怎麽来的? 05/12 21:47
6F:→ dufflin: N1有考中译喔 05/12 22:13