作者butatu (是姗不是珊)
看板NIHONGO
标题[问题] 想要邀请日本朋友参加婚礼
时间Tue Apr 26 16:45:49 2016
大家好,
第一次在日文版发文,希望高手们能够帮帮忙
我要结婚了,最近在编辑我的喜帖
因为邀请了一二位日本朋友确定会来
所以想在喜帖里加上两句日文
之前查了日本结婚式招待状的范例,
可是都太正式了
我的朋友知道我日文不好(大学时选修过而已,现在忘得差不多了)
然後也想要亲近一点(不要太多敬语)
因此试想了以下两句,请大家帮我看这样写可不可以
私たちは结婚することになりました!
披露宴に ご出席で一绪にお祝いしてください
请问该怎麽修改比较好呢?
谢谢大家!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 140.119.185.61
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1461660352.A.0FE.html
1F:→ elthy: 写这样感觉请对方来祝贺你 有点怪怪的... 04/26 17:08
2F:→ elthy: 而且喜帖本身就是一种正式的东西 不写正式很怪 既然是终身 04/26 17:11
3F:→ elthy: 大事 更该用正式的方式写 而不是用饮みに行かない?这种感 04/26 17:11
4F:→ elthy: 觉 个人感觉就是了 04/26 17:11
5F:→ butatu: 因为我以为一绪に祝いして是一起庆祝的意思。那麽请问如果 04/26 17:16
6F:→ butatu: 只有ご出席してください也是不太好吗? 04/26 17:16
7F:推 friendA: ご出席いただければ幸いです 04/26 17:22
8F:推 friendA: 重要场合的邀请,用してください也有点不太合适 04/26 17:24
9F:→ elthy: 推楼上说法。我觉得自己的婚礼不适合用一起庆祝这种说法 因 04/26 17:25
10F:→ elthy: 为婚礼应该是宾客来给新人祝福 04/26 17:25
11F:→ elthy: してください已经是要对方这麽做了 04/26 17:26
12F:→ elthy: 即使知道对方确定会来 还是不该说请出席 04/26 17:28
13F:→ butatu: 谢谢楼上e大f大,因为我英文部份也是用『邀请你来参加我 04/26 17:33
14F:→ butatu: 们的婚礼』直翻,日文就没有想那麽多了,谢谢你们! 04/26 17:33