作者lirqa (Prankster)
看板NIHONGO
标题[翻译] 大家的日本语第二十一课
时间Tue Apr 26 14:03:51 2016
练习C
1
3)A最近の子供についてと思いますか。
Bそうですね。
よく勉强しますが、本を読みません。
Aホワットさんはどう思いますか。
B私も同じ意见です。
请问:
よく勉强しますが、本を読みません。
虽然很用功,却不念书。
这样翻译很怪,恳请不吝指点。
谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 218.210.39.128
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1461650634.A.338.html
1F:推 friendA: 後面改成不看课外书就好了吧 04/26 14:08
2F:推 agreerga: 因为日文的勉强不等於本を読む 翻成中文会搞混 04/26 14:41
3F:→ elthy: 本を読む应该是阅读的意思 不是为了课业为了课业用功的那 04/26 15:05
4F:→ elthy: 种看书 04/26 15:05
5F:推 cs123: 只读课本不看小说传记小品长篇 04/26 18:31
6F:推 chuliu: 我的日本籍老师教到这时说私も同じ意见です不自然日本人会 04/27 16:01
7F:→ chuliu: 说私もそう思います 04/27 16:01
8F:推 blackkaku: 同感です。 04/28 00:18
9F:推 sherman0220: 本を読む翻成中文不叫读书也不叫看书,因为这两个词 04/28 21:59
10F:→ sherman0220: 在台湾被偏义化为指学生为了课业而勤奋努力的那个样 04/28 21:59
11F:→ sherman0220: 子。 04/28 21:59