作者audition (Fiat Lux)
看板NIHONGO
标题Re: [读解] gogogo第四册第77页例句
时间Sun Apr 17 07:01:21 2016
光看您的翻译只是觉得您翻得有点怪,
好像没有太大错误。
但看到最後一句就发现您理解错了。
这里的何をしておいたら是何をしておく的たら假设语气
ておく的意思是"事先要准备甚麽...."的意思
~たらいいでしょうか是徵询别人建议"要怎样比较好"的句型
(这两个句型见81、82页文法小老师说明)
并不是おかったら的意思
再说如果是指多一点的たら假设语气,
那好像应该是おおかったら吧?
ておく+~たらいいでしょうか
就是"要事先做甚麽比较好呢?"的意思
所以翻译应该是
晚辈:後天要帮木村先生办欢迎会,要事先准备甚麽比较好?
(另外,あさって是後天,あした才是明天)
前辈:这样喔,木村先生喜欢寿司,事先准备寿司的话会比较好。
※ 引述《clerkhsiao (火球小子)》之铭言:
: 原文
: 後辈:先辈、あさって木村さんの歓迎会をするんですが、何をしておいたらいいでしょか。
: 先辈:そうですね。木村さんはおすしが好きだから、おすしを作っておいたらいいと思いますよ。
: 中文试译:
: 前辈:学长、明天就要办木村先生的欢迎会了、什麽东西该准备多一点比较好呢?
: 试译:这个嘛...因为木村先生爱吃寿司、所以我觉得寿司准备多一点的话比较好,
: 问题1:请问我这样子翻译对吗?
: 问题2:请问句子中的「おいたらいいでしょうか」的文法要怎麽拆解呢?
: おいい->い形容词不是应该要把字尾い去掉再かったら吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 71.198.217.240
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1460847684.A.8AF.html
※ 编辑: audition (71.198.217.240), 04/17/2016 07:11:38
1F:推 clerkhsiao: 分かりました、ありがとうございます。 04/17 07:21
いいえ、どういたしまして。
※ 编辑: audition (71.198.217.240), 04/17/2016 10:34:31