作者Kamikiri (神雾)
看板NIHONGO
标题[翻译] 精々、お礼ように的意思?
时间Thu Apr 14 22:30:58 2016
https://youtu.be/oUKwtySJIpI
这是前阵子公布的TOB PV3我对其中有几句台词,希望有人能够解答,
1.
1:33处,台词听不太清楚,
なんじゃの主らは、
XXそうXXしてるわしを起こしようってからに
第一句还算OK,但第二句实在太模糊不清了,
实在想不太出可能的意思
2.
2:13处
精々、お礼ように(な~)
我的理解是「尽管谢我吧」之类的,
但おれい的部份不知道有没有可能是别的词
像是折れる之类的
--
https://www.youtube.com/c/KamikiriTW
此频道内所有影片皆受到版权管制,
没有任何营利行为,请多多支持,感谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 220.136.70.235
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1460644268.A.7A2.html
1F:推 blackkaku: 1 やっと安眠してるわし 04/14 22:52
2F:→ blackkaku: 第二段只有2:00啊 04/14 22:53
太厉害了,原来是安眠...音乐吵到我根本听不清楚,
另外,第二段只有2:00是什麽意思?是说PV长度吗?
我看的是3分钟的加长版,就是文章里面那个网址的版本
3F:→ samuraiboy: 2是否定吧,就你猜的那个字 04/15 01:40
我决定先随便翻了...乖乖等官方中文版出来後再修改...
4F:推 blackkaku: 听起来是精々、おれによんなあ。 04/15 08:59
请问おれによんなあ是什麽意思?
※ 编辑: Kamikiri (220.136.40.194), 04/15/2016 18:53:53
5F:推 blackkaku: 不知道是什麽意思,只是发音听起来是这样 04/15 19:12
6F:推 blackkaku: 刚又听了ㄧ下,应该是「精々、折れんようになあ」 04/15 20:18
7F:→ blackkaku: 「折れないように顽张ってね」类似这样的意思吧! 04/15 20:20
这麽说好像蛮有可能的 等正式版看怎麽翻
※ 编辑: Kamikiri (220.136.40.194), 04/15/2016 22:42:02