作者eva55968 (サカナ)
看板NIHONGO
标题[翻译] 日翻中 求语意指正
时间Thu Apr 14 00:22:32 2016
各位高手晚安
第一次发文有点紧张
如果有任何不恰当的部分也欢迎指正(鞠躬
句子的来源是杂志上对於受访的绘本作家的一小段介绍文开头
其中对於这句的意思一直不是很能够理解
问题:
ヨシタケさんにとってはじめてだっだという絵本の依頼が、
约8年越しで形になりました。
试译:
这部作品是吉竹先生从开始创作绘本这8年以来的新型态绘本。
疑惑点:
一直对"形になりました"这边有所疑惑
不知道是想表达是新的形式
还是要说这样的形式经过了8年的酝酿之类的....
有想过是否是文法上理解错误
但太久没复习真的无法参透、因此上来询问
希望能够从指正中找到方向OTL
感谢大家!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.174.254.185
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1460564558.A.983.html
1F:推 Kamikiri: 对X而言这是第一个接到的绘本案 04/14 02:20
2F:→ Kamikiri: 但是却经过了8年才终於成形 我觉得应该是这样 04/14 02:22
3F:推 lulocke: 哪来的新型态 ? 04/14 02:23
一直把思考限制在新作品所以....
是我太脑补了^^"
4F:→ Kamikiri: 润一下第一句 对X而言,这原本是第一个绘本 04/14 02:23
5F:→ lulocke: 花了快八年才成形/完成 04/14 02:24
後来有在网路上找到作者其他的访谈文章
看过後发现应该是想表达这个意思
感谢K大!!!!!
6F:推 mitsukuni: 一楼 04/14 12:51
感谢大家的回覆!
※ 编辑: eva55968 (36.238.228.108), 04/14/2016 14:02:12