作者asd245438 (不要问,一切都是幻影~)
看板NIHONGO
标题[文法] ~を隠すように里的ように的意思
时间Wed Apr 13 21:34:00 2016
最近在看一些歌词翻译的时候,发现到了「~隠すように」一般都会被解释为
1.像是要隐藏XXX似的
2.为了要隐藏XXX,所以...
想请问这两者之间在语感上到底哪个比较合适
已经有查过非意志动词 + ように方面的解释
如果要翻成为了~,就表示这件事并不是凭自己意志来决定的
不过看到一些歌词像是「涙を隠すように」的翻译
有点纳闷会翻成「~为了」在语感上是不是有不由自主的感觉
总而言之就是下意识的举动这样?
不过如果是翻成「像要隐藏...似的」
好像就不用考虑这麽多的样子了
很无聊的问题,也可能是我想太多了,其实「~を隠すように」根本不存在
「为了隐藏~」这样的翻译
不过还是希望能有比较好的解释这样
感谢解答
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.40.95.20
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1460554443.A.983.html
2F:推 jtch: 「~为了」的ように前面不接意志性动词 04/13 22:36
3F:→ ieoAAAA: 不建议翻为了, 04/13 22:50
看起来应该是我想太多了,感谢各位的回覆
※ 编辑: asd245438 (114.40.95.38), 04/14/2016 11:36:51
4F:推 f912912: ように也有表示愿望的用法 04/14 12:46
5F:→ asd245438: 这里用表示愿望的用法好像语感会怪怪的 04/14 13:36
6F:→ asd245438: 感觉上是希望别人来帮自己,而不是靠自己去做的感觉 04/14 13:37
7F:→ asd245438: 再回去研究一下好了@@ 04/14 13:37
8F:推 atkin: 为了=>涙を隠すために 04/15 23:29
9F:→ asd245438: 了解了,看来这里的意思是「像...似的」 04/16 18:43
10F:→ asd245438: 感谢回覆 04/16 18:44