作者ivantang (tang)
看板NIHONGO
标题[文法] 医者のところに行く?
时间Thu Mar 10 14:33:52 2016
日文新手,问的问题可能很笨XDD
还请各位不吝教学~
在单字书上看到的例句:
「医者のところに行く」
翻译是「去看医生」
可是我实在不懂这句为什麽翻译成去看医生…
尤其是のところに是什麽意思呢?
爬文了很久还是搞不懂呢-_-||
感谢回答!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 49.215.112.250
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1457591635.A.171.html
1F:→ bernardily: [医生的场所]←去03/10 14:57
2F:→ zxc10531: XXのところ就是XX的地方,に前面的名词是後面动词的对03/10 15:29
3F:→ zxc10531: 像03/10 15:29
谢谢z大这样我就了解了!
4F:推 allesvorbei: 中文不也一样?我要去医生那边03/10 15:30
5F:→ elthy: 就是去医生那边的那边 因为医生不会是你去的目的地 是医生03/10 16:00
6F:→ elthy: 所在的地方才是目的地03/10 16:00
※ 编辑: ivantang (49.215.112.250), 03/10/2016 16:54:13