作者LoveIChen ()
看板NIHONGO
标题[翻译] 幸福 是因为有你在身边
时间Thu Mar 3 13:46:11 2016
问题: 幸福 是因为有你在身边
试译: 侧にいることが 幸せ
如果要加上你
变成あなたは 侧にいることが 幸せ,这样对吗?
如果把幸福变主词
幸せは あなたがそばにいるんだ.
问题2: 如果不要在身边 改成 幸福 是因为你
试译: 幸せは あなたのだから.用のだ来强调你
或是幸せは あなたのために
想写在明信片上,所以不希望句子太长
请各位建议,谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.254.47.240
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1456983974.A.B57.html
1F:→ elthy: 幸せはあなたがいるから 03/03 13:50
2F:→ hotinmuei: 我想问为什麽用"侧"不用"傍"? 我觉得そば讲起来比较好 03/03 16:10
3F:→ hotinmuei: 君がそばにいるだけで仆は幸せになれる <=这样咧? 03/03 16:17
侧に跟傍に不都是そば吗?因为要写在明信片上面所以不希望句子太长,
所以我写的都不行吗?
※ 编辑: LoveIChen (111.254.47.240), 03/03/2016 17:08:01
4F:→ elthy: 说不上来是不是不行 单纯只是语感上我会这样写而已 03/03 17:24
真的是语感的问题,文法好像都对,只是不晓得会不会这样讲
※ 编辑: LoveIChen (111.254.47.240), 03/03/2016 17:33:18
5F:→ a321000: そばにいてくれて幸せです 03/04 00:40