作者noir105 (谜样少年)
看板NIHONGO
标题[翻译] 恋爱占卜签诗
时间Mon Feb 29 12:08:03 2016
问题: 恋占いおみくじ
京都地主神社
第91番 吉
运势
このおみくじに当たるひとは、周囲の状势を见定め、
それにうまく対応して进めば运が开く。
时に清水の舞台から飞び降りるくらいの覚悟が必要かも知れないが、
カンがくるってはモトもなくなる。
------------------------------
恋爱
生活や仕事のことが先に立って急には结婚出来ないが、
シンボウするなら念愿がかなう。
縁谈
一度にいくつもの话が出て迷うことがあるが、しんちょうにえらぶこと。
试译:
运气
抽到这个签上的人,看准周围的形势,而且很好地对应如果前进运打开。
时候从清水上的舞台跳下的觉悟说不定必要,不过,-----------------。
恋爱
生活和工作的事先立忽然不能结婚,不过如果,忍心愿实现亲事
同时几个也话出来有可能迷惑,不过,慎重地选择。
请问通顺的翻译
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 60.245.65.134
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1456718886.A.EAD.html
1F:→ dobioptt: 试译≠丢到估狗翻译 03/01 14:27
2F:→ soeikenn: 我才在想这翻的是杀小,楼上精明 03/03 19:20
3F:嘘 sherman0220: 推1F 03/15 15:17