作者kathertine21 (书亚)
看板NIHONGO
标题[翻译] 寄信给电信公司【中翻日】
时间Sun Jan 31 15:14:11 2016
大家好
这两天要写信给日本的电信公司处理手机SIM卡解约问题。
我的日文文法基础不太好,极少用日文写文章。只能用简单的文法尽量表达,
要拜托大家帮忙看一下内容,看用词、文法或助词等哪边需要更改?
<中文内容>
您好,敝姓X。
2014年11月底申请了贵公司的typeD方案。
去年年底签证到期,故提出退会申请。
我已经下载了退会用纸,寄送前关於解约金及手续的问题想请教一下。
Q1. 申请typeD方案已经超过一年,是否有解约金呢?
Q2. SIM卡在上周遗失,无法跟退会书一起寄回,请问SIM卡的费用是3240円吗?
Q3. 解约金+SIM卡费用+退会当月月额费,全部加起来多少钱呢?
Q4. 因为已经回台,退会书上的住所及电话写台湾的资料可以吗?
如需要确认本人,可以提出入会申请时用的在留卡及健保卡影本吗?
需要护照影本吗?
抱歉给您添麻烦了,静候回音。
<试译如下>
こんにちは、Xと申します。
2014年11月末、贵社のhi-ho LTE typeD ミニアムスタート
1年パック割のコースを申し込みました。
去年の年末にビザの期限が切れたので、退会を申し込みます。
退会用纸をダウンロードしました、
お送り前に、契约解除料と手続きについて质问があります、
どうか教えてください。
请问可以这样写吗?还是改用よろしくお愿いします就好?
Q1. typeD コースを申し込みからもう1年以上、解约手数料をありませんが?
Q2. 前周末にSIMカードをなくしました、退会届と共に送りできません...
こちらの料金は3240円ですか?
Q3. 解约手数料+ SIMカードの料金+退会月の月额料金、全部合わせていくらですか?
Q4. 台湾に戻りましたので、退会届の住所と电话番号を台湾の资料に书けますか?
もし本人确认が必要なら、
入会申し込み时の在留カードと健康保険证のコピーをでいいですか?
パスポートのコピーを必要ですか?
お手数をおかけいたしますがよろしくお愿いします。
ご返事お待ちしております。
谢谢大家耐心看完,有些连接词使用上不太确定,
还请大家不吝指教
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.239.225.84
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1454224453.A.459.html
1F:推 Goddess: こんにちは 01/31 17:27
2F:→ Goddess: 贵社 01/31 17:27
3F:→ Goddess: 错太多了@@ 01/31 17:28
4F:→ allesvorbei: 贵社跟御社都可以指贵公司,没有问题啊 01/31 18:17
※ 编辑: kathertine21 (36.239.225.84), 01/31/2016 20:06:31
5F:→ kathertine21: 谢谢1楼提醒,刚修改了一些地方,请大家不吝赐教! 01/31 20:24
6F:推 Kamikiri: 借题问一下 客人对客服有需要特别用敬语吗? 还是随便? 01/31 20:51
7F:→ jtch: 客人就不用阿 01/31 21:32
8F:推 winte639: 贵社比较适合书信中使用吧? 02/01 00:15
9F:→ kathertine21: 先前在版上看别人写MAIL也是用御社,查了日本商业 02/01 01:16
10F:→ kathertine21: 网站,书面还是用贵社较好。感谢!已更改:) 02/01 01:17
※ 编辑: kathertine21 (36.239.225.84), 02/01/2016 01:18:08
11F:推 kens926908: 客人对客服仍然是用敬语占多数喔 02/01 15:18
12F:→ kens926908: 至少用丁宁语比较好 02/01 15:20