作者petrel (史瓦罗)
看板NIHONGO
标题[翻译] 一片真心的句子翻译
时间Mon Jan 18 23:48:26 2016
想请教关於一片真心的真心,日文该用哪个字?
本気?真心(まごころ)?诚(まこと)?
本文:请相信我对他是真心的
试译:彼には本気です。信じてください
但本気好像偏重认真的意思...
爬过的文都不是我要的意思(真心话etc
感谢指点!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.162.88.196
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1453132109.A.77E.html
1F:→ wcc960: 就是"本気"没有错,如果你要指感情上的"来真的"的话 01/19 00:46
2F:→ wcc960: 真心话是"本音" 01/19 00:47
3F:→ wcc960: 或者还有"本心",指心里真正的想法 01/19 00:48
4F:推 grant790110: 本当? 01/19 00:55
5F:→ elthy: 还是觉得本気最好 01/19 09:35
6F:推 agreerga: 本気+1 动画很多用到这字表达真诚真意 01/19 10:28
7F:→ elthy: 尤其是告白相关场面都是本気 01/19 10:36
感谢以上几位的指点
我也觉得动画应该出现过类似的场景,看来我看太少了XD
※ 编辑: petrel (1.162.88.196), 01/19/2016 11:03:16