作者zj44 (YY)
看板NIHONGO
标题[翻译] 留学翻译?
时间Mon Jan 4 23:51:02 2016
问题:想问一下 日本人的问题
内容如下:
我很喜欢日本文化,目前正在准备一年的日本游学
现在遇到帐户开设的困难
一张XXX证件 是否可以在OOO单位口座开设?
有没有外国人简单帐户开设的方法?
诚挚感谢!
试译: (例:刚查过会不会是おやすみなさい)
私は日本文化が大好きです。现在,日本へ一年间留学するのが私の准备です
现在,口座开设が困难にぶつかる
XXX1本はOOO口座开设いいですか?
外囯人简单の口座开设たことがあります?
诚ありがとう
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 203.70.89.107
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1451922664.A.5B9.html
1F:→ suumire: 留学する予定/つもり就可以了吧? 01/05 01:54
2F:推 askaleroux: 证件哪里感觉用で 01/05 07:54
3F:推 askaleroux: 外国人にとって 01/05 07:56
4F:推 askaleroux: 简単に口座を开设する方法がありますか 01/05 07:56
5F:→ askaleroux: 诚にありがとうございます 01/05 07:57
6F:推 Kamikiri: 发问时建议用お愿いします代替ありがとう 01/05 08:26
7F:→ Kamikiri: 曾经被日本人说过 ありがとう不适合用在请求时的预谢 01/05 08:27
8F:→ Kamikiri: "现在"可以改成"いま" 2、3行可以删除 01/05 08:32
9F:→ ToyaErina: 你是问行员吗?还是跟日本人聊天?行员讲一句就好了吧 01/05 09:17
10F:→ ToyaErina: XXX1本はOOO口座开设いいですか? 这句就好了 01/05 09:18
11F:→ ToyaErina: 我很喜欢日本文化就别提了吧... 01/05 09:19
12F:→ elthy: 没人觉得原po不管中文日文都很难看懂吗...留学翻译?日本人 01/05 10:20
13F:→ elthy: 的问题?更不用说日文像翻译软体翻的... 01/05 10:20
14F:推 pazudora: 如果有找代办业者应该会协助吧 01/05 11:29
15F:推 teresa925: 是日本の文化 名词加名词要用加の 基础不好建议找代办 01/05 13:33
16F:推 bm0522: すみませんが、私今、日本留学の准备をしていますが、 01/06 05:40
17F:→ bm0522: 口座开设に必要なものについて、ちょっと质问があるんです 01/06 05:42
18F:→ bm0522: けど、 01/06 05:42
19F:→ bm0522: xxx证一枚でoooでは开设できるのでしょうか。 01/06 05:43
20F:→ bm0522: また、外国人向けのたやすい方法はないでしょうか。 01/06 05:43
21F:→ bm0522: よろしくお愿いします。 01/06 05:44
22F:→ bm0522: 已上是写信模式,口语的话把敬语改掉就好 01/06 05:45
23F:推 tim0922: 觉得中文逻辑怪+1 01/06 22:11
24F:推 joy801018: 只有我一个人想吐槽で的打法吗xdd 01/07 22:49