作者weiterleben (vergiss es.)
看板NIHONGO
标题[问题] 翻译修改
时间Tue Dec 29 22:36:38 2015
想翻一个句子但大概是写得太奇怪没人看得懂原意,
所以丢到Lang-8没人改XD
以下是试翻:
原本写传达的句意是:
与サキ互相扶持的时间、互相鼓励的时间,
一定会跟国中那时的我们的笑声一样,继续下去吧。
烂烂地翻成:
サキとお互いに助け合う时间も、励み合う时间も、
きっと中学の顷に私たちの笑い声のように、続くでしょうか。
麻烦各位高手如果方便的话能出手相救T^T
感激不尽QQ
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 123.193.76.237
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1451399800.A.04B.html
※ 编辑: weiterleben (123.193.76.237), 12/29/2015 22:38:37
1F:推 Kamikiri: 你是要中翻日? 可是这段中文本身就怪怪的了... 12/30 01:51
2F:推 jtch: XD逻辑不通 12/30 01:54
3F:推 sakusakurai: 觉得中文看不懂... 12/30 04:42
4F:推 f912912: 中文看不懂+1 12/30 13:12
5F:推 sunnydate: 顺便问一下 ...も...も 可以用...し...し 吗 12/30 16:49
6F:推 iamnotgm: 好文意www 这边的顷後面应该接no? 12/30 17:04
7F:推 elthy: 文意有个问题...国中时的笑声没有持续下去啊...持续就恐怖 12/30 17:15
8F:→ elthy: 了...那怎麽能像笑声一样持续呢? 12/30 17:15
其实我是想表达因为现在的笑声(相互扶持互相鼓励啥的)未来也会持续下去,
应该就是笑声从国中一路延续到未来的感觉XD 但果然中文也烂XD (难怪没人看得懂w
※ 编辑: weiterleben (123.193.76.237), 12/30/2015 17:57:08