作者sakazaki (阪崎)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 请教信中的两句话
时间Wed Nov 4 21:25:27 2015
※ 引述《shiaudou (SD)》之铭言:
: 朋友最近拿了日本友人寄给他的信给我看~
: 让我帮忙翻译...整篇大约都看得懂
: 只是有两句话不太懂,麻烦大家帮忙一下!!!
: 1月か2月に台湾行こうかなって思ってるんですが、初海外だし1人なので、不安解
消
: しようとしたら10万円とかになっちゃってもうちょっと安くなるように顽张ってます
1月或2月想去台湾 但是因为是第一次出国又是一个人 所以为了消除不安结过变成要换(
花)10万元 正在努力弄便宜一点
: 我大概理解能理解的句子是
: 1月或2月考虑去台湾,但第一次一个人去国外
: 後面不太懂要怎麽翻....
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 101.13.211.122
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1446643530.A.7BD.html
1F:→ theeht: 是想要消除不安而花了10万 还是 想要消除不安所以要压低预 11/04 22:30
2F:→ theeht: 算到10万以下 我也看不明白 11/04 22:30
3F:→ shiaudou: 我让朋友问问看他是不是打太快,没把意思表达出来好了.. 11/05 00:07
4F:→ shiaudou: 真的有点不太懂... 11/05 00:08