作者marupo (marupo)
看板NIHONGO
标题[文法] ~ んけですけど ~そうです
时间Wed Oct 21 08:38:02 2015
请问一下,在文章上看到下列一段句子:
天気予报で闻いたんですけど,明日の天気は雨だそうです。
我的疑问在於,这句子的けど,和によると的意思一样吗 ?
遍查中文文法书,都没看过けど有类似によると的用法,
另外依照けど对比、逆态、并列等用法,语意好像都不通?
以上谢谢 !
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 180.42.119.48
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1445387885.A.0B5.html
1F:推 elthy: 也算是逆接吧 因为後面的下雨不符自己期望 不过类似的けど 10/21 08:50
2F:→ elthy: 用法在口语说话里很常见 有点算语气转折而已 像是ちょっと 10/21 08:50
3F:→ elthy: 闻きたいんですけど 10/21 08:50
谢谢e大,不过如果当成逆接,他的中文应如何翻译 ?
※ 编辑: marupo (180.42.119.48), 10/21/2015 09:25:55
4F:推 bjzx5: 这有逆接吗? 明天天气又还没真的到来 10/21 10:21
5F:推 tsuchan49: 感觉是前置用法?就像が一样有逆接&前置 10/21 10:22
6F:→ bjzx5: 就是一种口语常见用法 可当作比较客气的说法 10/21 10:22
7F:→ bjzx5: 翻译上其实可以跟平常一样 我听气象报告说明天会下雨 10/21 10:23
8F:→ bjzx5: 很多日语的说法只能意会 10/21 10:24
9F:→ bjzx5: 听到原po这句就是代表他讲话比较客气委婉 10/21 10:24
10F:→ bjzx5: 中文的翻译上可以一样 10/21 10:24
11F:→ ssccg: 就跟が一样,不是逆接,你记的けど用法需要加一个 10/21 10:31
12F:→ elthy: 是啊翻译不必翻出来 逆接当我自己脑补好了XD 10/21 10:54
13F:推 aria8104: 当成是一种表达委婉的语气来理解就行了~硬要翻翻不出 10/21 14:44
14F:→ aria8104: 来的 10/21 14:44
原来是前置,我懂了,谢谢bj大,还有以上各位。
※ 编辑: marupo (180.42.119.48), 10/22/2015 06:55:02