作者bluemidnight ( ★ 朔方 ★)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 户松遥 Tomorrow
时间Sun Sep 6 23:10:05 2015
※ 引述《snowdarkness ()》之铭言:
: 最近想要把这首歌背起来,想说了解意思後会背比较熟,
: 以下稍微试翻了一下,请各位看一下有哪边不对的地方。
: Tomorrow - 戸松遥
: 作词:大沢圭一
: 作曲:大沢圭一
: 空に浮かぶ一つの云を 何も思わず见つめていた
: 什麽都不想,只是注视着浮在天空中的一朵云
: やけに空は透き通って 夏の终わりが近づいてる
: 晚霞那透彻的天空,宣告着即将结束的夏日
个人的理解不是晚霞
http://cjjc.weblio.jp/content/%E3%82%84%E3%81%91%E3%81%AB
格外澄澈的天空
: 頬をつたう感情は 过去に繋がる匂いがした
: 脸颊上所传来情感 我闻到了过去生活的点点滴滴
「頬をつたう」通常前面都是接眼泪 可以考虑要不要翻进去
: せわしく鸣く蝉の声は 心地が良くて気がまぎれた
: 此起彼落的蝉鸣,让人忘掉了郁闷
: すべり落ちた时间に 街は急ぐ夕暮れ
: 就在那一瞬间,街道迎向了黄昏
: いつもと违う角を曲がり 私の知らない街を见たら
: 弯向不曾走过的转角 看到了我所不知道的街道
未曾见过的
: いつかの梦に出てきたような 淡い幸せが胸に响く
: 就像是曾经出现在梦中的景象 淡淡的幸福萦绕在我的胸口
: 夕焼け空 影が伸びて いつもと违う一人の时
: 站在夕阳渲染的天空下 独自一人的我的影子变得更为细长
原文就是 夕阳下 拉长的影子 和平时不同 一个人的时候
如果你觉得 独自一个人的时候影子会更细长 也未尝不可啦XD
: 昨日よりも暖かく 优しい风は夏の薫り
: 比昨天更为温暖的风 有着夏天的芳香
: ひらり落ちた木の叶に 今の心重なる
: 缓慢落下的树叶 跟此刻的内心重叠再一起
: あの日と违う云のように 想いを揺らす风が吹く
: 被风吹起所带动的 是自己摇摆不定的心
: いつも通りの帰り道も 何か违った色を见せる
: 就连原本经过的回家路线 也不再是自己所熟悉的景象
: 爱の弱さを知ったとき 少し涙も零れたけど
: 在了解爱情的软弱後 虽然眼泪不争气的落下了
体会到爱的脆弱时 虽然也流过眼泪
: 立ち止まる事をやめたとき 限り无い明日が広がった
: 当自己不在伫立於原点时 无限的明日在我眼前展现出来
当我决定不再划地自限 无限的未来顿时在眼前展开
: 不意に溢れた笑顔の中 声にならない喜びも
: 不假思索的笑容中 浮现的是声音所无法传达的喜悦
不经意扬起的笑容里 有着无可言喻的喜悦
: 确かに感じる事全て 进み出す勇気なの ありがとう
: 在这一连串的事情中 谢谢你给了我前进的勇气
我身边的一切事物 都是前进的勇气 谢谢
: 总觉得翻的很糟糕啊,再一次确认自己的中文造诣真是太差了,
: 恳请大师们指教。
大致上是ΟK的,不要自己硬串成句子就成。
一点个人意见,请多指教。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 59.115.213.167
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1441552209.A.7CB.html
1F:推 snowdarkness: 感谢你的建议! 09/07 11:49