作者blaze520 (永远效忠爱理的骑士)
看板NIHONGO
标题[翻译] "总该"的翻法...
时间Sun Aug 30 11:41:55 2015
昨天胡思乱想到的句型 想好久都想不太到怎麽翻 只能构造情境来掰(?)
例如 总该轮到我了吧->もう俺の番になるべきだろう
这次总该对了吧->今回は当たりだろう
总觉得这样的翻法还是有哪边怪怪的 感觉应该有办法能翻得更接近原意才对
不知道各位会怎麽翻呢 希望各位能给在下一些指教 谢谢大家
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 121.13.65.234
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1440906119.A.162.html
1F:→ cawaiimaple: 今度こそ 08/30 11:44
2F:推 han0919: 感觉动词变化很怪 08/30 11:52
3F:→ Tsuyoi: とうとう、今度こそ、そろそろ... 08/30 12:07
4F:推 profesor: 善用のだ文 08/31 00:15
5F:推 NewMacpro: そろそろ俺の番だろう 09/01 01:43
6F:→ NewMacpro: ようやく次は俺なのだ 09/01 01:43
7F:推 NewMacpro: やっと解いたんだ 09/01 01:45
8F:→ NewMacpro: 今度こそ间违いなく! 09/01 01:46
9F:→ detective62: 这里不能用べき吧? 09/01 16:26
10F:→ kaltu: 中文总该还还有包含「理当换我了」的感觉 09/02 18:12
11F:→ kaltu: 想得到的用法好像都只有「终於」… 09/02 18:12