作者sheltter (sheltter)
看板NIHONGO
标题[翻译] 锅子的使用说明书
时间Thu Jul 16 10:22:06 2015
早安 各位日文版乡民们:)
小妹最近帮邻居翻译使用说明书翻到以下觉得超疑惑所以想来问问大家
第三句整个卡住:( 以下~
盖のすきまからぷくぷくと水や蒸気が出てきたら弱火にして
2~3分追炊きしてください。
お焦げご饭は蒸らした後に、1~2分余分に追炊きすることでできます。
试译:把锅巴饭蒸完後 再煮个1~2分钟就可以了
小妹的点在於明明他是一个很正常在煮饭的锅子
为什麽到那一句突然冒出焦掉的饭害我完全不知如何是好
麻烦各位了, 谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.237.90.227
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1437013329.A.E94.html
1F:→ cawaiimaple: お焦げご饭は~要跟前面分开看吧,第三句以後是在说 07/16 10:30
2F:→ cawaiimaple: 锅巴饭的作法 07/16 10:30
3F:→ ssccg: お焦げご饭は~でできます → ~就可煮出锅巴饭 07/16 10:31
4F:→ cawaiimaple: 如果要做锅巴饭就蒸完再追加1~2分 07/16 10:32
5F:→ ssccg: 你拆句拆错了,できます也不是就可以了,那是いいです 07/16 10:32
6F:→ cawaiimaple: 这里的できる是 完成 的意思 07/16 10:35
7F:→ elthy: 盖子缝隙有蒸汽出来时请再以弱火追加2-3分。要作锅巴饭的 07/16 10:58
8F:→ elthy: 话,在蒸完後再追加1-2分就完成了。 07/16 10:58
10F:→ lulocke: 锅巴饭有它的食谱呀 不是不小心弄焦的 07/16 14:16
11F:→ sheltter: 谢谢大家的回覆~太久没碰日文真的是蛮恐怖der 以後有问 07/16 15:36
12F:→ sheltter: 题再来向各位请教了 已翻完 07/16 15:37