作者Kamikiri (神雾)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 面试自我介绍草稿
时间Tue Jul 14 15:52:10 2015
※ 引述《banelmer (因为我在减肥)》之铭言:
: 今苗栗に住んでいます。大学时代にいつも仕事ばかり、
: 顺调に卒业しましたけど、能力试験が准备しませんから、
: 就职後、なんか足りないね、と思ってた。
: それで、先周日本语能力试験N2を受けました。
: 来月TOEIC TESTを受けるつもりですので、今も英语を勉强しています。
: でももっと日本语を话せるようになりたいですから、これからも勉强し続けます。
: 我现在住在苗栗,大学的时候一直忙着工作,虽然顺利的毕业了,
: 但是没有准备检定考,工作之後感觉好像能力还是不太足够,
: 因为这样,上周就去考了日文检定N2,下个月打算要考多益,现在也正在念英文。
: 但是想要可以更流利的说日文,之後还是会继续学下去。
: 私は、アパレル産业に関する会社で二年ぐらい勤めたことがあります。
: 机能性な布の生産の贸易会社です。
: 仕事の内容は、セールスアシスタントと生産管理です。
: 毎日メールで外国の客さんの注文を核にしてから、
: 国内の工场に発注します。
: で、加工済みの布の品质を确认して、出荷を手配します。
: 我之前是在纺织业工作大概两年的时间。是生产机能性布料的贸易公司。
: 工作内容是业务助理跟生产管理,每天用email跟客人确认订单之後发单给工厂,
: 然後加工完成的布确认好品质之後就会安排出货。
: 贵社、姫路理化の绍介を拝见しました。
: 主に理化学科のガラス制品を开発して、あと电球やヒーターなどの制品です。
: 実は、理工出身ではないので、テクノロジー业、
: 制造业には、あまりわかりません。でも、本当に贵社に入りたいです。
: 産业に関する知识を学び取って、専业の能力をもっていて、
: ちゃんと会社に任せられるしごとを完成する自信があります。
: 我有看了贵社的简介,主要是开发理化科学用到的玻璃制品,
: 还有灯泡和暖炉等等的产品。其实因为我不是理工背景出生,
: 对於科技业和制造业不是很懂,但是真的很想要进入贵社。
: 把产业相关的知识学习好,拥有专业的能力,
: 然後好好的将贵司托付的工作完成,我有这个自信!
: 大概是这个样子 我是要口头说的 麻烦各位看看有没有奇怪的地方 谢谢!
私はXXXと申します。
かつて、アパレル産业に関する会社で二年ぐらい勤めたことがあります、
仕事の内容は机能性素材のセールスアシスタントと生産管理です。
毎日メールで海外のお客さまの注文を受付、工场に発注します、
そして、加工済みの完成品を点検して、出荷を手配します。
今回、贵社姫路理化の情报を拝见しました。
私は理工出身ではないけれども、
前の仕事の経験はきっとこの仕事にも役に立っていると思います。
我的日文很烂,参考就好,
我的日文很烂,参考就好,
我的日文很烂,参考就好,
很重要所以讲3次,
以下才是我想说的本文,
我觉得你的自我介绍内容与新工作的关联性太低,
住哪里不重要,参加考试也不重要,
没有拿到证照前其实讲了没用,
先前的工作经验,你有讲,
但是之前的经验如何在新工作上发挥效用,你没有讲,
你讲的几乎都是负面的,非理工出身、不懂科技制造业但是又很想进公司,
建议把一些负面的部分都删除,增加表述自己的工作经验,
之前学到的什麽,如何套用到新工作上,
再讲一下自己未来想走的方向,或是想挑战的事物,
但是一定要记得一点,就是无论说什麽都要跟新工作有关,
大学科系、年龄、兴趣、住处,跟工作无关就不用讲,
而且这些东西基本上履历表就有了,不用重复,
逼不得已要自爆缺点的情况只有一种,就是面试官问话,
被问了就诚实讲,没问到的,就没必要自曝其短,
基本上没问到就代表他们不在意或可以接受,
如果真的两份工作之间的经验没办法套用的话,
那就只能简短表述,然後看运气了,
转换跑道的人,在面试官眼中就跟没经验的新手是差不多意思,
至於日文方面...我很烂,所以交给高手修正...。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.168.195.106
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1436860333.A.B09.html
1F:推 moomin60129: 推一个 07/15 01:23