作者hizashi (7533967)
看板NIHONGO
标题[翻译] 让女性火大的男性发言
时间Wed Jun 10 22:56:15 2015
今天刚好看到以下文,觉得有趣想试译
http://livedoor.4.blogimg.jp/chihhylove/imgs/a/6/a6fc79a6.jpg
小字OS的部分就不翻,单纯就大标部分作翻译
希望各位能够针对文法,进一步到语气上面可以指正一下,谢谢
1. (後辈先结婚的时候)被超前进度拉!
2. 女人靠工作以外的东西也能生存超好DER~
3. 不想结婚吗?
4. 不谈个恋爱就不能好好处理工作了喔
(这句感觉翻得有点弱…)
5. 再多笑一点嘛
6. 你看起来一个人就能养活自己了
7. 要不要请哪个谁来帮你一下?请人帮忙顶替之类的?
8. 那个女的是靠那张脸进来的吧
9. 喝酒也算是工作之一喔!
10.单身的人可以做自己喜欢的事情真令人羡慕
11.今天有在服装/化妆上下苦心了齁~
12.又搞坏身子了吗?
13.新来的妹一加入就添了许多生气,真好哪~
14.你内心还很年轻阿~
15.女性专用车辆是用来歧视男性的吧!
16.原来你也有很女性化的那一面阿
17.(看了脸)你看起来好像很累阿
18.你比较没女人味所以很好沟通
(这个也翻得弱弱的)
19.你好贤慧阿!(你很不贤慧阿!)
↑1. 其实不知道贤慧的反义词是什麽…
2. "女子力"此词可以直接拿来使用吗?
20.看起来就是一副气势凌人的职业女性阿!
21.今天心情不错齁~
22.毕竟只是女生而已,不用那麽拼命啦。
23.您看起来挺年轻呢。
24.那是女生才会那样想。
25.每天都工作到很晚呢。
以上,麻烦请指教,谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.228.86.41
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1433948178.A.5C2.html
1F:推 puranaria: 其实觉得日本人所说的女子力并不是在指 36.224.26.56 06/11 00:06
2F:→ puranaria: 贤不贤慧这一块,比较在说女孩子感吧 36.224.26.56 06/11 00:07
3F:→ puranaria: 像是包包上会有娃娃的吊饰,吃可爱的甜 36.224.26.56 06/11 00:07
4F:→ flamer: 她们的贤慧是有女人味与否的一个条件呀 114.39.250.93 06/11 00:08
5F:→ puranaria: 点这类的,并不是在指传统的女性贤慧 36.224.26.56 06/11 00:08
6F:→ flamer: 女子力应该比较泛指女人味吧 114.39.250.93 06/11 00:08
7F:→ puranaria: 不过会被说女子力真高的人也不见得是指 36.224.26.56 06/11 00:08
8F:→ puranaria: 贤慧的人 36.224.26.56 06/11 00:08
9F:→ puranaria: 当然自己做可爱的便当带去公司的话是会 36.224.26.56 06/11 00:09
10F:→ puranaria: 被说女子力高吧 36.224.26.56 06/11 00:09
11F:→ puranaria: 而且感觉上不是偏成熟的女人味而是可爱 36.224.26.56 06/11 00:09
12F:→ puranaria: 的路线 (纯粹只是个人观察) 36.224.26.56 06/11 00:10
13F:推 moomin60129: 女子力讲白点就是很女生的行为啊( 114.24.71.75 06/11 02:56
14F:→ moomin60129: 比如会煮饭、化妆,打扮 114.24.71.75 06/11 02:56
"很女生的行为"可以理解,不过用什麽样的词替换就想不出来了
15F:推 Kamikiri: 19.你好娘喔 大概是这种感觉? 220.136.85.149 06/11 03:28
16F:→ Kamikiri: 就都已经是女生了还被说娘的感觉 220.136.85.149 06/11 03:29
17F:推 lovevale: 娘不娘完全没关系 我就是女的没你评论的 180.177.116.72 06/11 11:50
18F:→ lovevale: 份! 16跟18也有点类似 180.177.116.72 06/11 11:51
19F:→ lovevale: 我觉得直接照写女子力也可以 女人味也可 180.177.116.72 06/11 11:52
20F:→ lovevale: 不过贤慧是否属於女子力的范围见仁见智 180.177.116.72 06/11 11:52
21F:→ lovevale: 15不需要"用来" 180.177.116.72 06/11 11:56
感谢!本来想直接使用女子力
但考量到最近好像太多这种汉字直接拿来用的情形
於是想先从中文相关字的用法开始找起
22F:推 snyk: 想问这是在哪里看到的~223.136.144.212 06/11 12:18
您好,网站上看到的,但杂志出处不清楚
http://blog.livedoor.jp/chihhylove/archives/8850087.html
23F:推 BlakeGriffim: 4我会说"都没谈恋爱工作还做不好喔"140.112.245.138 06/11 14:35
24F:推 BlakeGriffim: 18的"所以"翻成"难怪"应该比较贴切140.112.245.138 06/11 14:39
25F:→ b0339576: 4的语意跟 なければならない 一样是负负 122.121.47.173 06/11 14:54
26F:→ b0339576: 得正的 所以是谈了恋爱工作效率也会加倍 122.121.47.173 06/11 14:55
27F:→ b0339576: 喔~之类的意思 122.121.47.173 06/11 14:55
以上感谢,语感转换等等的好需要技巧…
28F:→ b0339576: 这听在单身人士耳里蛮刺耳的... 122.121.47.173 06/11 14:56
29F:→ b0339576: 毕竟有些人的主张是工作必须心无旁鹜 122.121.47.173 06/11 14:57
30F:→ b0339576: 18我会翻爆走一点,你比较man 122.121.47.173 06/11 15:03
31F:→ b0339576: 这样19翻成女人味就不会跟18撞词 122.121.47.173 06/11 15:04
以上各位非常感谢
光形容女性方面的用词就学到了很多,谢谢各位!
※ 编辑: hizashi (36.228.81.250), 06/11/2015 19:59:03
32F:推 a307042006: 很有趣哈哈 223.139.89.33 06/12 07:25
33F:→ mooor: バリバリ不是气势凌人……只是在形容很投入 61.205.7.43 06/17 03:50
34F:→ mooor: 很有模有样的样子 61.205.7.43 06/17 03:50