作者seymour72325 (其‧名‧为‧杀)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 要写信给饭店,请帮忙指正看看
时间Wed Jun 3 13:43:21 2015
其实旅馆看到这种信大概都知道是日文哩里拉拉的外国人写的,
所以其实除了关键的订票资讯之外其实不太需要太care文法,对方看得懂就好
最近在就职活动中写这种询问信件机会不少,趁此机会练习一下XDD
文法的话,因为本人的文法也不太OK,本文参考就好
--------------
信件名:チェックイン时间変更の件
-----------
旅馆名
问い合わせご担当者 様
始めまして、台湾からの
你的订房名字と申します。
先日楽天を通じて贵馆の部屋を予约しましたが(受付番号:
AABBCCDD)、
交通上の都合によってチェックインの时间を6/20当日の15时から22时に変更したいです。
ご迷惑をお挂けしますが、どうぞよろしくお愿い致します。
: こんにちは、私は台湾からの観光客です。
: 楽天に予约しました。でもチェックインの时间は変更したい。
: 予约受付番号:(马赛克)
: チェックイン 2015-06-20(土) 15:00
: チェックアウト 2015-06-22(月)
: 宿泊代表者氏名 (马赛克)
: チェックインの时间は、
: 6/20(土) 22:00
: この时间に変えたいです、私は恐らく延着して着きます、15时は间に合わない
: お愿いします
: 私の日本语は良くありません、どうか大目に见て下さい
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 124.213.109.73
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1433310205.A.2D1.html
1F:推 lucyfia: 非常感谢!这样感觉很简洁清楚,我自己打 59.115.228.89 06/04 01:18
2F:→ lucyfia: 的就罗唆了点XD 59.115.228.89 06/04 01:19