作者snowknife (For The Horde)
看板NIHONGO
标题[翻译] 想问这句的TOKORO
时间Tue Jun 2 22:41:56 2015
http://imgur.com/khKRoGW
就我所知TOKORO通常是一种时间的概念
不然就是个场所
第一个应该是指就在那个时候 就连店长都闪到腰了
第二个和第三个TOKORO我搞不太懂日本人的想法阿
是指在店长闪到腰的"当时"这麽认为吗?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.171.86.131
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1433256118.A.E1D.html
※ 编辑: snowknife (118.171.86.131), 06/02/2015 22:44:08
1F:推 a307042006: ところで是“对了~”,by the way的223.138.181.251 06/03 07:29
2F:→ a307042006: 意思吧223.138.181.251 06/03 07:29
3F:推 KiwiSoda01: 楼上,那要放句首。 117.19.81.207 06/03 08:06
4F:推 a307042006: 我一个才疏学浅歹势~223.138.181.251 06/03 11:58
5F:推 BURNFISH: 感觉就是接语词之类的 因为拿掉也不影响 219.87.152.70 06/03 12:57
6F:→ BURNFISH: 意思 有人知道吗 219.87.152.70 06/03 12:57
7F:→ elthy: 都是逆接条件 118.241.248.7 06/03 13:33