作者kje1109 (萤惑)
看板NIHONGO
标题[翻译] 求一段回覆信件的翻译
时间Mon May 25 03:04:27 2015
问题: 最近第一次要到日本自由行,因为想使用网购请寄送到饭店,
但是不知道饭店有没有代收网购物品,所以有去信询问,
今天收到饭店的回信,意思我并不是很肯定,想请版上的高手帮我解答。
以下是饭店回文
(问い合わせについてお応えさせて顶きます。
邮便物に関しましてはフロントにてお预かり致します。
その际、伝票に「OOO様のお名前」と、
「予约番号:OOO」を记载の上お送り下さい。
恐缩ですが、お名前と予约番号の记载が无いと本人确认が
出来ませんのでお受け取り致しかねます。
お手数ですが宜しくお愿い致します。
试译: 大致上的意思是说
「如果邮寄的物品没有注记收件者姓名或是订房的号码
因为无法确定收件人,所以不能代收」是这样吗?
那是不是可以解释成
「如果邮寄的物品有注记收件者姓名跟订单号码的话
饭店就会代收件呢」
希望版上的前辈指导一下,谢谢。
--
仗剑红尘已是癫,有酒平步上青天;
游星戏斗弄日月,醉卧云端笑人间。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.171.231.217
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1432494272.A.398.html
1F:→ ssccg: フロントにてお预かり致します < 会保管在182.234.252.184 05/25 03:22
2F:→ ssccg: 柜台,就是可以啊182.234.252.184 05/25 03:23
3F:→ ssccg: 当然要照下面说的注明收件者和订房号码182.234.252.184 05/25 03:23
4F:→ kje1109: 是名字和号码两个都要记载,还是只要择一118.171.231.217 05/25 03:42
5F:→ brmelon: 文面上看起来是都要 实际如何就不知道 220.135.86.211 05/25 03:53
6F:→ kje1109: 感谢指导118.171.231.217 05/25 03:55