NIHONGO 板


LINE

终於翻完一个章节,上来问几个翻译语意上的问题--- ぜひぜひ手にっとていただければと愿うばかりです。 我是这样翻的---「也请务必尝试看看。」 这句有两个文法上的问题, 1.ぜひ 依照我常看的翻法是"务必"的意思 但刻意把两个ぜひ连在一起这样翻是否妥当? 2.愿うばかりです 根据我调查的结果,这种用法是写这句话的人希望接在这之前的 事物依照自己的想法来进行的用法,所以在这里是希望读者能尝试 书上写的内容的意思吗? ================================ それだけ、负担がかかるということです 自翻---得承担於此相对的负担 それだけ是程度副词,接在"负担がかかる"之前这样翻是否通顺? ================================ どんなに高级な楽器よりも贵重で、どれだけお金をはたいても 手に入らないものであることをはじめにご理解いただきたいと思います 自翻--- 希望你能开始知道这是比起任何高级的乐器还贵重, 不管花多少钱都得不到的东西。 虽然文法上应该没有问题,但听起来好像有点怪怪的,是否有更好的翻法? ================================ 初心者でもわかりやすい内容にすることを心がけています 自翻--- 经常注意使用就算是初学者也能很容易了解的内容。 心がけている的意思跟英文Keep in mind差不多, 所以翻为"经常注意"可以吗?有没有更好的翻法? ================================ 长い休暇に心跃らせ、高校生活最後の夏休みを満吃していました 自翻--- 在长假中心情愉悦的让高中生活最後的暑假感到充实。 这句我完全是把各个单字的意思依照我对文法的了解重新拼凑出来的 我想版上有很多高手可以把这句翻得更好。 ================================ 当时の有様を知る友人からは未だにネタにされていますし、 私自身もそれをよくネタにしています。 自翻--- 到了现在这还是被知道我当时模样的朋友当作话题, 我也对这点好好的自损了一番。 ネタ这个词算是一个网路用语,常用的意思是"话题"、"梗"的意思 如果用在动词上是把某种事物当成话题来说的意思吗? 在这里是把"当时の有様"当话题来说的意思吗? 感觉自己翻的好像哪里怪怪的。 才翻一章问题就这麽多,不知道会面还会有多少问题勒? 我发现因为语言结构的不同日文翻成中文後整本书会变更薄,不知道是不是这样。 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 175.181.145.196
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1432113085.A.B37.html
1F:→ elthy: 最後那部分我会翻成 到现在还是被知道当时 36.52.200.34 05/20 17:19
2F:→ elthy: 情况的朋友当成茶余饭後的话题 而我自己也 36.52.200.34 05/20 17:19
3F:→ elthy: 常拿来自损(自我解嘲) 36.52.200.34 05/20 17:20
4F:→ elthy: 倒数第二我会翻成 对长假满心期待 充分享 36.52.200.34 05/20 17:24
5F:→ elthy: 受了高中生活最後的暑假 36.52.200.34 05/20 17:27
6F:→ elthy: 我自己是觉得日文很常看到的被动或使役 翻 36.52.200.34 05/20 17:29
7F:→ elthy: 成中文时改成主动会比较自然 36.52.200.34 05/20 17:29
8F:→ Cherokee: 第一句不太需要直翻。两个ぜひ和ばかり 125.230.44.112 05/20 20:17
9F:→ Cherokee: 都是用来强调:恳请期盼多加利用的意思 125.230.44.112 05/20 20:18
10F:→ Cherokee: 你这是产品说明书上面的句子吧 125.230.44.112 05/20 20:20
11F:→ Cherokee: 愿うばかり可能是,前面已经做完了很详 125.230.44.112 05/20 20:20
12F:→ Cherokee: 尽的产品说明,之後剩下的就是,恳请对 125.230.44.112 05/20 20:21
13F:→ Cherokee: 方务必要多加利用,这种意思。 125.230.44.112 05/20 20:22
14F:→ Cherokee: 第二句:那即是(正因那而),造成负担 125.230.44.112 05/20 20:25
15F:→ Cherokee: 第三句:希望您先了解、先请您了解... 125.230.44.112 05/20 20:26
16F:→ Cherokee: 第四句:花心思於.. 费心於.. 留心於.. 125.230.44.112 05/20 20:29
17F:推 Cherokee: 这些应该是一本书前面的序文吧 呵呵.. 125.230.44.112 05/20 20:40
18F:→ nadiaInochi: 比较很多书中译之後都是变薄,汉字词 220.142.83.108 05/21 00:31
19F:→ nadiaInochi: 比大和言叶精简 外来语会占更多空间 220.142.83.108 05/21 00:36







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:BuyTogether站内搜寻

TOP