作者brmelon (清水西瓜)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 请教心得信件的中翻日
时间Mon May 18 01:40:06 2015
排版可能有点伤眼orz
※ 引述《fcoldstar (飞扬寒星)》之铭言:
: 我很喜欢Aちゃん的勇敢、果断,其简洁明了的对话、还有毫不犹豫的行动,以及游
: 戏过程中很帅的表情,确实让人觉得这符合她猎师的身份。
: 每次她说出「心配するな、何とかなる」这句招牌台词,就让人觉得格外安心。在
: 游戏过程中,我能感受到作者是非常用心塑造这个角色的。
: まず、Aちゃんの勇敢と果断はとても好きです。Aちゃんのセリフは简洁明了だし、
: 行动も少しも踌躇わないし、见た目も本当にかっこいいし、猟师として具合が凄く
: いいです。
: 毎度Aちゃんが代表性的なセリフ「心配するな、何とかなる」と言う时、安心な感
: じがします。ゲームをプレイしながら、R様がこのキャラクターを顽张って描き出
: していた事が感じられます。
勇敢と果断→勇気と决断力 可能会比较好一点
行动も→行动を
本当にかっこいいし→本当に格好良くて
这边我个人偏好不重复太多个~し,原则上用~し也是对的
猟师として具合が凄くいいです→猟师として相応しいと思いました
毎度→毎回
代表性的な→代表的な
安心な感じがします→心が安らぎます
R様が~→R様がいかに心をこめてAちゃんのキャラクターを描いたのかがとてもよく
わかります
: 喜欢成熟懂事的Bちゃん,有时表现出一个小女孩的单纯和可爱,但是在关於童话的
: 对话那里,又看得出她那超越年龄的思考深度。从一开始面临惨剧的害怕,到後来
: 即使自己单独行动也表现出来的坚强,Bちゃん在与Aちゃん一同行动的过程当中,
: 明显成长了很多。我非常喜欢这个成长的过程,也让真结局中Bちゃん放下自己的伤
: 痛,做出与Aちゃん一起生活的决定显得更加自然。
: 物心がつくBちゃんも好きです。女の子の无邪気と可爱さを示す事もあります、で
: も、おとぎ话にコメント时、Bちゃんの思考の深さが彼女の年齢を超えていると思
: います。最初から、残酷な事件が起こていた时、Bちゃんは凄く恐れていましたが、
: Aちゃんと一绪に行动ながら、明らかに多く成长していた事が感じられます。その
: 後Bちゃんひとりで行动しても、彼女の态度が强くなりました。そんな成长を见て、
: ごく嬉しいです。また、TrueEndでBちゃんは自分の境遇を手放して、Aちゃんと一
: 绪に暮らす决定は、もっと自然になりました。
物心がつく→物分かりのいい
女の子の无邪気~→女の子として、无邪気さと可爱さを示すこともありますが、おと
ぎ话についての会话で、彼女の年齢以上の思虑深さが目に留まりました。
最初から→はじめに
起こていた→起こった (话说原本也少一个促音)
恐れていました→怖がっていました
行动ながら→行动しながら
明らかに~→着しく成长したと思います
话说原文里面没有那段单独行动耶,是你加了忘记补上去吗XD
态度が强い→心が强い 大概会比较好一点,态度が强い比较像态度强硬
そんな成长~→その成长っぷりを见て、こちらまで嬉しくなりました
手放して→忘れて 手放す比较是物理上的放下,而且有物品舍弃、转让的意思
整段我会改成
また、そのおかげで、TrueEndでBちゃんは自分の辛い过去を忘れて、Aちゃんと一绪に
暮らす决意ができたと思います。
(直接讲~更加自然有点对作者上から目线的感觉,所以我用角色的视点去诠释)
: 话す、考える系统很不错,同样的谜题可以使用道具、也可以拜托Bちゃん来解决。
: 而她们的对话也使两人的形象更加完整,长期作为大小姐待在房子里的Bちゃん与作
: 为猎师在大自然之中求生的Aちゃん,互相交流学到之前没接触过的东西,是让我最
: 喜欢的部份。
: 次に、「话す、考える」というシステムはとても素敌です。同じ谜解きはアイテ
: ムで解けますが、Bちゃんの手伝いで解ける场合もあります。AちゃんとBちゃんの
: 会话は二人のイメージをもっと完备になさせる。长期にお嬢様として家にいたBち
: ゃんと、猟师として大自然の中に生きているAちゃんは、お互いに交流して、わか
: らなっかたものを习います。そんな交流が大好きです。
这边我直接整段翻好了
次に、「话す、考える」というシステムはとても素敌だと思います。谜解きの答えは
一つとは限らず、アイテムでもBちゃんの手伝いでも解けることができます。また、
二人の间の会话で二人のキャラクターイメージはもっとしっかりと整ったと思います。
箱入りのお嬢様としてずっと家にいたBちゃんと猟师として自然の中に生きてきたAち
ゃんが交流し、互いになかったものを教え、习ったところが大好きです。
: 游戏的剧情发展虽然并不复杂,但是节奏很明快,真结局的最後,Cちゃん意识到自
: 己的错误,向Aちゃん道谢,还有Bちゃん将Aちゃん当成自己真正的姐姐那一段,让
: 我非常感动。
: そして、ゲームのストーリーは复雑ではありませんが、テンポはよく明快です。
: TrueEndの最後で、Cちゃんが自分の过失に気付いて、Aちゃんに「私の话を、闻い
: てくれて、ありがとう」とお礼を言いた时、そしてBちゃんがAちゃんを自分の本当
: のお姉ちゃんと见なした时、わたしはとても感动しました。
よく明快→単纯明快
过失→过ち 过失比较常用在正式的场合
言いた→言った
お姉ちゃんと见なした→お姉ちゃんとして扱った
: 立绘画得很好、背Bちゃん那一段让人感觉Aちゃん非常可靠。
: 立ち絵は素敌です、特にAちゃんがBちゃんをおんぶするの立ち絵、Aちゃんがよく
: 頼りになる感じが见える。
立ち絵は→立ち絵も は会听起来像是只有立绘好
おんぶするの→不用の
感じが见える→感じがしました
: 细节的地方做得非常好,比如BE1当中Aちゃん用绳子下来之後,绳子上面沾着血。
: 细かい点も素晴らしいです。例えばBadEnd1で、Aちゃんがロ—プで下りるの後、
: そのロ—プは血に涂れていました。
细かい点~→细かいところにも気を配り、とても感心しました。
下りるの後→下りた後
: 《XXX》这个游戏,总体给我的感觉是就像Aちゃん的性格那样,明快、不拖泥带
: 水,人物关系明确,对角色的刻画相当优秀;剧情不长,但很有张力;True End的
: 最後,虽然没能救出Cちゃん,但Aちゃん和Bちゃん逃了出来,Bちゃん成长
: 了,而Aちゃん也不再孤独;我相信将来她们会像真正的姐妹一样亲密无间,过上美
: 好的生活。
: 私にとって、「XXX」の全体の感じはAちゃんの性格通り、明快だし、全然引き延
: ばしたことがありません。人物関系は明らかだし、キャラクターを描き出したこ
: とも优秀です。ストーリーは长くありませんが、テンションがとても良いです。
: TrueEndの最後、Cちゃんが助けられないことは残念ですが、AちゃんとBちゃんは
: 脱出に成功しました。Bちゃんは成长しました、そしてAちゃんはもうひとりぼっ
: ちではありません。ふたりはきっと本当の姉妹みたい仲良いになり、良い生活を
: 过ごすと、そう信じています。
明快だし~→明快で无駄がありません
人物関系は明らかだし→人物関系がしっかりしてて
キャラクター~→キャラクター描写がよくできています
テンション→プロット
Bちゃんは成长しました~→Bちゃんが成长し、そしてAちゃんももう一人ぼっちでは
なくなりました
仲良いになり→仲良くなり
いい生活を过ごす→いい生活を送れる
好长..XD
以上是我个人的翻法~欢迎参考
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 220.135.86.211
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1431884408.A.07C.html
1F:推 fcoldstar: 非常感谢您的指点! 1.164.214.171 05/18 09:06
2F:→ fcoldstar: ありがとうございます 1.164.214.171 05/18 09:07
3F:→ brmelon: 不会XD 半夜太闲顺手一下而已 220.135.86.211 05/18 09:18
※ 编辑: brmelon (220.135.86.211), 05/18/2015 09:23:26
4F:推 fcoldstar: 我有个疑问 おんぶするの→不用の 1.164.214.171 05/18 09:36
5F:→ fcoldstar: 本来おんぶ是想表达"背"的意思 1.164.214.171 05/18 09:37
6F:→ brmelon: 动词後面要接名词不用の哦 即便中文有的 220.135.86.211 05/18 09:39
7F:推 fcoldstar: 哦XD谢谢 我误会您的意思了 1.164.214.171 05/18 09:42
8F:→ fcoldstar: 我以为おんぶする→不用 XDD 怪怪的 1.164.214.171 05/18 09:43
9F:推 fcoldstar: 原文其实有"到後来即使自己单独行动也 1.164.214.171 05/18 09:53
10F:→ fcoldstar: 表现出来的坚强",不过日文语序有改 1.164.214.171 05/18 09:53