作者chiho0907 (natsu)
看板NIHONGO
标题[翻译] 几句翻译
时间Sun May 3 14:46:09 2015
1.彼だけが书くことを职业にできたのよ。
只有他能将写作成爲职业哦!
2.ここだけの话、谁ですか。
这秘密,是谁呢?
3.周刊志の记者は、书くこと、ですよ。
周刊记者是,撰写的工作,是唷!
尤其是最後ㄧ句用逗点隔开,小妹不太确定怎翻,翻起来怪怪的
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 223.137.158.121
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1430635571.A.74E.html
1F:推 blackkaku: 2是说这件事是我们之间的秘密的意思。 1.75.2.22 05/03 15:40
2F:→ blackkaku: 3的话有可能是表示「应该要...」的意 1.75.2.22 05/03 15:42
3F:→ blackkaku: 思,但没有前後文不好判断。 1.75.2.22 05/03 15:42
4F:→ Rivendare: 2.要看场景才能翻准确 1.165.167.154 05/03 16:06
5F:→ Rivendare: 通常类似"偷偷告诉我 到底是谁"的感觉 1.165.167.154 05/03 16:07
6F:推 nadiaInochi: 也看过ここだけの话被翻做这件事只跟 220.142.81.35 05/03 16:11
7F:→ nadiaInochi: 你说。 220.142.81.35 05/03 16:11
8F:推 sopare: 後面接问句 所以是 偷偷跟我说140.112.175.125 05/03 18:25
9F:→ sopare: ここだけの话直翻是"只在这里讲" 是谁讲要140.112.175.125 05/03 18:26
10F:→ sopare: 看前後文140.112.175.125 05/03 18:27