作者whatwrong (mygod)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 来期のスタートを切るべくかじ取りをして
时间Thu Apr 9 16:31:18 2015
※ 引述《Freddy (Freddy)》之铭言:
: 问题:来期のスタートを切るべくかじ取りをしていく
: 试译:应该从下期开始着手
: 问题:正直なところ、これ以上のコスト削减は难しいとの思いもあるが、そてでも、
: ”さらなるコスト改善取组み”と”导入した削减策の実施状况の検证”
: の両建てで、点ではなく平面的なコスト减少努力を続けていく。
: 试译:还有,说实在话,虽然我们也觉得要再降低成本有困难,尽管如此,并非项目
: 式地:『更进一步地改善成本』、以及『验证引进实施削减成本的对策』这两
: 项建议,而是整体地继续努力地削减成本。
: 总是觉得我翻译的不伦不类,好怪...
: 不晓得高手们能否给予指点?
中译:老实说,想要再进一步的削减成本,我想是有些困难的。
即使如此,也需努力使"进一步地改善成本"及"检讨已采用之削减对策"
之方法并存之下,从部分实施扩展至整体范围。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 59.104.220.69
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1428568280.A.336.html