作者tim0922 (掬水月)
看板NIHONGO
标题[翻译] 一句句子翻译
时间Mon Mar 30 22:27:11 2015
问题:兄は弟なんかに负けないと言いながら、いつも弟に泣かされている.
==>哥哥总是一边说着才不会输给弟弟,然後被弟弟弄哭了(这样吗@@?)
试译:哥哥总是一边说什麽才不想输给弟弟,然後把弟弟弄哭了。
这个句子不知道怎麽翻比较通顺,感觉用中文思考起来就是怪怪的QQ
请大大们帮我看看这样理解有没有问题...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 36.233.18.148
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1427725634.A.72B.html
1F:→ lulocke: 才不想 改成 才不会 なんか不用翻出来118.160.232.213 03/30 22:33
2F:→ KiwiSoda01: 後面那句是被弟弟弄哭吧 114.24.193.94 03/30 22:35
3F:推 lacclwu: 後面是受身形「总是被弟弟弄哭」 110.3.247.153 03/30 22:37
※ 编辑: tim0922 (36.233.18.148), 03/30/2015 23:49:46
4F:→ tim0922: 再试着翻一次,这样理解可以吗@@? 36.233.18.148 03/30 23:50
5F:→ KiwiSoda01: 才不会输给弟弟的那句话还犹言在耳 114.24.193.94 03/31 00:07
6F:→ KiwiSoda01: 哥哥就跟往常一般被弟弟弄哭了 114.24.193.94 03/31 00:07
7F:→ leebiggtest: 这哥哥wwww118.165.147.237 03/31 00:09
8F:→ b0339576: 我觉得这里的ながら不是"一边a一边b"的 1.174.245.124 03/31 01:43
9F:→ b0339576: 意思,而是"虽然…却"的意思 1.174.245.124 03/31 01:44
10F:→ b0339576: 翻成中文大概是"哥哥虽然说自己才不会输 1.174.245.124 03/31 01:45
11F:→ b0339576: 给弟弟,却总是被弟弟弄哭" 1.174.245.124 03/31 01:45
12F:推 lacclwu: 「哥哥嘴巴老嚷着才不会输给弟弟,但最 110.3.247.153 03/31 08:08
13F:→ lacclwu: 後总是不甘心地哭了出来」没有直翻,仅 110.3.247.153 03/31 08:08
14F:→ lacclwu: 供参考罗。 110.3.247.153 03/31 08:09
15F:→ tim0922: 感谢各位,总算懂了QQ 36.233.11.144 03/31 10:05