作者gomyworld (JUVENILE)
看板NIHONGO
标题[翻译] 日文自传校正
时间Sun Mar 29 12:09:13 2015
虽然自己不是日文系的 不过正值就业潮还是想试试日商
刚好4月有场模拟面试 必须先寄一份履历过去 以下是自己的自传
还请帮忙看一下是否有文法错误的问题(我助词的使用真的不太会囧)
谢谢!
您好,我叫OO,目前就读OO大学OO系,我的个性喜欢与人接触,因为与人接触时可以透过交谈而得知许多资讯或经验,让我在待人接物上能够做为参考,但我的个性较为谨慎,因此不少人觉得我难以亲近,幸好知道我个性的朋友都会觉得我有趣而能为大家带来欢笑。
私はOOと申します、现在OO大学のOO学科に在学中です。自分は人と交流することが好きですが、人と话の时に色々な情报や経験やなどができますから、未来の道へ进め时参考する者があります。
我的大学生活因为长时间通勤缘故,虽不与大多数人一样拥有多彩多姿的社团经验,取而代之则是我做过各行各业的短期打工,在打工时我不只能获得工作经验,更能看到各个行业之内部运作,使得将来就业时能够做出符合心中的选择。最近任职工作是任天堂公司的游戏介绍,工作中我能得知家长对於游乐器的考量点与购买契机,这使得将来在做行销时能够全方面的做出规划,并刺激消费者购买产品。
学校から家までは远いので、自分は部活に参加することがありません、その代わりに色々なバイト経験がありました。バイトする时社会経験ができるし、将来の就职に参考することができるし、とても役立てます。最近のバイトは任天堂会社のゲーム绍介についてバイトですが、お客さんと交流する时、相手の考え点と意见ができるので、将来のマーケティングをする时、お客さんの目から素敌な企画ができます。
大二暑假时我利用已学习一年的日文,第一次与朋友规划到日本大阪自由行,透过旅行我不仅对於不同文化产生新鲜感,更开启了我对日本的浓厚兴趣。如果有机会的话希望未来能够看看日本的各个角落,以满足并充实自己的视野及经验。
二年生の时に日本语学科が副専攻になりました、同じ时点の夏休みに友达と関西へ初めて旅行しました、あの日から自分は日本の文化が魅せられました、もしできれば、自分の视野を広くするのために、もっと日本のところが见て欲しいです。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.250.20.139
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1427602155.A.854.html
※ 编辑: gomyworld (111.250.20.139), 03/29/2015 12:12:21
1F:推 c90051kevin: 现在OO大学のOO学科に在学中です 133.11.93.15 03/29 12:27
2F:→ c90051kevin: の不用 133.11.93.15 03/29 12:29
3F:→ c90051kevin: 自分 和 ですが的が也不用 133.11.93.15 03/29 12:29
4F:→ c90051kevin: 话すときに様々な情报や経験が得られ 133.11.93.15 03/29 12:31
5F:→ c90051kevin: て、未来へ进むときに参考することが 133.11.93.15 03/29 12:32
6F:→ c90051kevin: あるからです 133.11.93.15 03/29 12:32
7F:→ c90051kevin: 这边的後面的日文怎麽感觉没贴上来?? 133.11.93.15 03/29 12:33
阿 我忘记翻了 没关系 XD 谢谢
※ 编辑: gomyworld (111.250.20.139), 03/29/2015 12:34:42
8F:推 c90051kevin: 自分其实很多余都可以删掉 133.11.93.15 03/29 12:35
9F:→ c90051kevin: 部活に参加することができません。 133.11.93.15 03/29 12:36
10F:→ c90051kevin: 様々なバイトの経験を积み重ねてきま 133.11.93.15 03/29 12:37
11F:→ c90051kevin: した 133.11.93.15 03/29 12:37
12F:推 c90051kevin: バイトで社会経験もできるし、将来就 133.11.93.15 03/29 12:40
13F:→ c90051kevin: 职にも参考になれるし、非常役に立つ 133.11.93.15 03/29 12:41
14F:→ c90051kevin: と考えております。 133.11.93.15 03/29 12:41
15F:→ c90051kevin: 非常に↑ 133.11.93.15 03/29 12:42
16F:→ c90051kevin: ついてバイトですが、 バイト不用 133.11.93.15 03/29 12:43
17F:→ c90051kevin: 相手の考え方と意见を知ることが 133.11.93.15 03/29 12:44
18F:→ c90051kevin: できるので、 133.11.93.15 03/29 12:45
19F:→ c90051kevin: お客さん改成お客様比较好 133.11.93.15 03/29 12:45
20F:→ c90051kevin: これからマーケティングをする时 133.11.93.15 03/29 12:46
21F:→ c90051kevin: お客様の立场から素敌な企画が立てら 133.11.93.15 03/29 12:47
22F:→ c90051kevin: れます 133.11.93.15 03/29 12:47
23F:→ c90051kevin: 仔细看你写的很多不一致或是没有翻的 133.11.93.15 03/29 12:48
24F:→ c90051kevin: = =" 133.11.93.15 03/29 12:48
我想说意思到就好了 没想说要翻这麽精辟XD
※ 编辑: gomyworld (111.250.20.139), 03/29/2015 12:49:45
25F:推 lacclwu: 说真的这种东西大大小小问题多,改起来 110.3.247.153 03/29 12:51
26F:→ lacclwu: 根本是大翻修。(像是第一句後应该用句点 110.3.247.153 03/29 12:51
27F:→ lacclwu: ,跳到最後一句看文法也用错)既然是正 110.3.247.153 03/29 12:51
28F:→ lacclwu: 式场合用,建议还是请母语人士亲改比较好 110.3.247.153 03/29 12:51
29F:→ lacclwu: 。 110.3.247.153 03/29 12:51
其实我是想说依照自己的程度去改成符合自己程度的自传
所以是想写出没有文法问题的自传@@
30F:推 c90051kevin: その夏休みに初めて友だちと 133.11.93.15 03/29 12:52
※ 编辑: gomyworld (111.250.20.139), 03/29/2015 12:54:26
31F:→ c90051kevin: 楼上说到我想讲的XD 133.11.93.15 03/29 12:53
32F:→ c90051kevin: 日本人很重视这些东西的 133.11.93.15 03/29 12:53
33F:→ c90051kevin: あの日から那段改成 133.11.93.15 03/29 12:54
34F:→ c90051kevin: きっかけに日本文化に魅力されました 133.11.93.15 03/29 12:55
35F:→ c90051kevin: もし机会があれば日本の所々を见て 133.11.93.15 03/29 12:56
36F:→ c90051kevin: 自分の视野を広めたいと思います。 133.11.93.15 03/29 12:56
37F:→ c90051kevin: 以上 by非日文系乡民 133.11.93.15 03/29 12:57
谢谢c大!!
※ 编辑: gomyworld (111.250.20.139), 03/29/2015 12:58:41
38F:推 c90051kevin: 抱歉 広めたい 改 広げたい 133.11.93.15 03/29 13:00
已改 谢谢C大的大翻修XD
※ 编辑: gomyworld (111.250.20.139), 03/29/2015 13:06:50
39F:→ onnanoko: 即便如此还是建议你有份英文版的履历, 223.136.11.80 03/30 09:30
40F:→ onnanoko: 补足日文不算精熟 223.136.11.80 03/30 09:30