NIHONGO 板


LINE

4.そしてすべてが明かされる 事情即将全盘厘清  徐々に问题の核心に近づいてきたと思われるが、残るいくつかの疑问を明らかにしな がらすべての谜を解明して行きたい。 虽然感觉已逐渐接近问题核心,但我还想厘清剩下的几个疑问,把所有的谜团解开。  まず、これまで等闲にされてきた疑问点だが、非常に重要な事実を含むものを指摘し ておきたい。 首先,到目前为止有一个一直被忽视的疑问点,我想提出它所隐含的非常重要的事实。  なぜ森に若い娘が一人でいるのか、という问题である。 这个问题就是,为什麽年轻的少女会一个人在森林里。  人类学や民俗学の手を借りるまでもなく、森は娘の立ち入る场所ではない。 即使不搬出人类学或民俗学,森林也不是少女应该进入的地方。 それは「异界」であり、「村=コスモス」に対する「森=カオス」である。 因为这两者是相异的世界,村庄是井然有序之处而森林是混沌未开之处。 森への侵入は、男子にとっては通过仪礼の役割を果たすこともあるが、女子(処女)に とっては厳しい禁忌の対象でしかない。 闯入森林对男子而言是完成仪式的必要条件,对女子而言则是严格禁止的事情。  たとえば、グリムの「赤ずきん」や「白雪姫」を见てもそれは明らかであろう。 例如格林童话的「小红帽」或「白雪公主」,从这两个故事就可以看出这点。 「赤ずきん」では、少女は半ば强制的に森へ追いやられ、禁忌を冒した结果として狼の 犠牲になる。 在「小红帽」中,少女是被半强迫逼入森林的,不顾严格禁忌的结果就是成为了狼的猎物 。 「白雪姫」においても、森は継母の刺客に杀されそうになって初めて逃げ込むところで ある。 在「白雪公主」中也是,少女是因为被继母派来的刺客追杀,为了逃跑才踏入森林。 そしてそこへは刺客は入れず、魔法によって老婆に変じた継母しか立ち入れなかったと いうことは、森がロゴスの支配する现実の社会と切断された异界であることを示してい る。 然後刺客没办法进入森林,继母只能用魔法把自己变成老婆婆才得以进入,这就表示森林 是与理性所支配的现实社会没有连结的异界。  しかるに、なぜ「お嬢さん」は一人で森の中にいたのだろうか。 然而,「お嬢さん」为什麽会一个人在森林中呢?  动机をひとまずカッコに入れると、当然のことだが、可能性は、「お嬢さん」は一人 で森へ入ったか、复数で森へ入ったかの二つしかない。 暂且不考虑动机,有一个一翻两瞪眼的问题,「お嬢さん」是一个人进入森林还是跟别人 一起进入森林。 私は後者であると考えるが、その根拠を示すに际して、今ひとつの疑问を取り上げよう 。 虽然我认为情况是後者,但在提出证据之前,我想提出一个疑问。  「お嬢さん」はなぜ、イヤリングを落としたのか、という问题である。 为什麽「お嬢さん」的耳环会掉落呢? 周知のように、イヤリングはそんなに简単に落ちるものではない。 众所周知,耳环不是那麽容易掉落的东西。 走っただけで落ちるなら、欧米の女子短距离选手はどうなるであろうか。スタートライ ン付近などイヤリングだらけになること必定である。 如果只是因为跑步而掉落,那欧美国家的女子短跑选手该怎麽办,起跑线附近肯定都是掉 落的耳环。  たしかに女性はイヤリングを落とすことがある。 女性确实会有耳环掉落的情况发生。 しかしほとんどの场合、それは外したものを落としたということである。 但大多数的情况都是将其取下後不小心掉落。 まれに、衣服に引っかけたり大きな冲撃で落とすこともあるようだが、その场合は本人 が気づかないということはまずない。 几乎少有因为连衣服都鈎破的巨大冲击而掉落,若发生这种情况自己基本也会有所察觉。 ちなみに私の部屋でも、かつてとある女性がイヤリングを落としたままにしていたこと があったが、これは前者の典型的な例である。 顺便一提,虽然我的房间也曾经发生耳环掉落的情况,但那是前者的典型例子。 余谈ではあるが、その後持ち主とは别の女性がそれを発见して、私は修罗场という汉字 が书けるようになったのである。 题外话,事後别的女生发现了那个耳环,让我陷入有理说不清的状况。  さて、「お嬢さん」の场合であるが、女性が一人で森に入ってイヤリングを外すこと などあるだろうか。 那麽,来看一下「お嬢さん」的情况,女性可能独自一人进入森林後把耳环取下吗? シャワーを浴びるようなことも着替えるような可能性もないことを考えると、ここでは 冲撃説を采らざるを得ない。 在不可能是洗澡或换衣服时把耳环取下而掉落的状况下思考,我不得不采用冲击说。  冲撃説を采用しても疑问は残る。 采用冲击说会有一个疑问。 一人で森の中を歩いていてイヤリングが外れるほどの冲撃を受けることがあるだろうか 。 一个人在森林中走着,有什麽冲击会大到让耳环都掉了吗? 足元の危ない森の中であるから、転倒や転落、激突等という可能性は常にあるが、イヤ リングが吹っ飞ぶほどの冲撃を受けて、その直後に「スタコラサッサ」と駆け出すこと など不可能であろう。 身处在脚边处处是危险的森林中,跌倒、坠谷、碰撞常常可能发生,但要吓到连耳环都掉 了,随即三步并作两步快速逃跑,那是不可能的。  私が、「お嬢さん」が森へ复数で入ったとする根拠はここにある。 我会说「お嬢さん」是跟别人一起进入森林的根据就在这里。 「お嬢さん」はともに森へ入ったその相手によって、何らかの暴力行为を受けたのであ る。それは平手打ちか、头を振り回されたのか、头を地面に押し付けられたのか、そこ まではわからない。 「お嬢さん」遭受到跟她一起进入森林的那个人的暴力,可能是打她巴掌,可能是摇晃她 的头或将她的头压在地上,真实情况不得而知。 ただ、「走る余力を十分に残してイヤリングを落とす」ような冲撃は、人为的なもので しかありえない。 不过,可以确定「连耳环都掉了却还有余力奔跑」,这样的冲击只有可能是人为造成的。  これで、「お嬢さん」が厳しい禁忌を冒して、森へ入った原因も明らかであろう。连 れ込まれたのである。 这麽一来,「お嬢さん」不顾严格禁忌进入森林原因也清楚了,她是被带入森林的。  そうすると、なぜ、だれの手でという新たな谜が生じるが、これについては别の角度 から検讨してみたい。 於是,又产生了一个新谜团,到底是谁,为了什麽对「お嬢さん」施以暴力。关於这点我 想试着从别的角度来探讨。  「お礼にうたいましょう」に関する疑问である。 对於「お礼にうたいましょう」这句歌词我有所疑问。  まず、なぜ落とし物を拾ってもらったお礼が「うたう」なのか、ということについて 考えてみよう。 首先,为什麽感谢帮忙捡回掉落物的回礼是「うたう」,我们来想想是怎麽回事。  通常拾得物に対するお礼はその货币価値の5%から20%であると定められている。 通常拾获物品时的回礼应该如法律所规定,以该物品现金价值的5%到20%作为报酬。 しかしながら、「お嬢さん」は财布を取り出すそぶりさえ见せず「うたう」ことでお礼 に代えようとしている。 但是,却不见「お嬢さん」拿出钱包,而是以「うたう」作为回礼。 これはあまりに诚意がないのではないか。たとえば、路上で肩をぶつけた相手が「诚意 を见せぇいうとんじゃワレ」と要求してきた场面で、「じゃあ歌いましょう」などと答 えようものならただでは済むまい。 这不是没什麽诚意吗?如果走在路上擦撞到别人,对方要你「拿出诚意,不然就等着瞧」 ,那根本不可能是一句「那我唱首歌给你听吧」可以解决的。 下手をすると相手の方の事务所へ直行である。 要是弄不好,直接就被带到对方的地盘去了。  ただし、「お嬢さん」が本物の「お嬢」であれば话は别である。 但是,如果「お嬢さん」真的是个「千金小姐」,那就另当别论了。 その歌声は千金に値するであろうが、まさか美空ひばりが森の中を歩き回っていたとは 考えられない。 歌声可能价值千金,但要说宛如美空云雀正在森林中悠转,这我倒觉得不可能。  したがって、この「うたう」にはお礼に値する何かが隠されていると见るのが顺当で あろう。 不过,如果这个「うたう」里隐藏着什麽价值千金的内容,那就很合理。  歌の中身を见てみよう。「ラララ ラララララ ラララ ラララララ」である。歌词 も何もあったものではない。 我们来看看那首歌的内容吧,是「啦啦啦 啦啦啦啦啦 啦啦啦 啦啦啦啦啦」,不是歌 词或任何东西。 音名であると考えるにしても、このメロディがハ长调なら「ソラシ ドソミドラ……」 となるはずである。 这个旋律是ハ长调,即使是吟唱音高名称,那应该是「SoLaSi DoSoMiDoLa……」。 强引に第1音をラで始めるにしても、「ラシド レラファレシ シドシ ラソファミレ 」(ドとファは半音上がる)となるはずである。 即使勉强以La开始第一个音,那也应该是「LaSiDo ReLaFaReSi SiDoSi LaSoFaMiRe」 。  「お嬢さん」はとてつもない音痴であったのであろうか。そうであればなおさら、そ のような歌はお礼に値しない。 「お嬢さん」难道是个大音痴吗,如果是这样,那这首歌根本没有价值可言。 そう考えると、ここでは公にはできない何かが歌われていると断定せざるを得ない。い わゆる「伏せ字」である。 这麽一想,这里只能断定为她是在唱什麽不能公开的内容,也就是所谓的「藏字」。  やはり、「うたう」には别の意味が隠されているのだ。 「うたう」果然隐藏着其它意思。  「うたう」には歌を歌うという以外にも二つの用法がある。 「うたう」除了表示唱歌之外还有两个用法。  ひとつには関西で特定の职业の方々がよく用いるものがある。 一个是在关西特种职业的人所使用的词。 たとえば、先の诚意の话に続けて、「なめとったらうたわすぞ、このガキ」とおっしゃ ることがままある。 例如,接续先前提到的「诚意」话题,把「なめとったらうたわすぞ、このガキ」挂在嘴 上是常有的事。 関西では日常よく耳にする表现であるが、この场合は「泣き叫ぶ」が原义であるので、 これが「お嬢さん」に当てはまるとは考えにくい。 在关西就常会听到这样的话,「うたう」在这句话的原意是「哭爹喊娘」,这很难想像是 「お嬢さん」会说的话。  つぎに、警察関系者あるいは犯罪常习者の用いる隠语として用いられる场合がある。 另一个是警察或惯犯拿来用作特殊用语的情况。 たとえば、「おやっさん、あのマル被、とうとううたいよりましたで」(班长、あの被 疑者がとうとう自白しました)、あるいは「おんどれ、よけなことうたいくさったら、 わかっとんな」(君、警察に余计なことを白状すれば、コンクリート诘めで大阪湾の底 ですよ)というような场合である。 例如,「おやつさん、あのマル被、とうとううたいよりましたで」(队长,那个嫌疑犯 终於招供了),或者是「おんどれ、よけなことうたいくさったら、わかっとんな」(你要 是敢不老实的话,我就把你填成水泥块丢到大阪湾里去)。  すなわち、「うたう」は警察に対して「自白」するの意であり、ここではこれこそが 妥当すると考えられるのである。 意即,「うたう」对警察而言是「自白」的意思,在这首歌里我认为这个用法才是合理。  ここではじめて「くまさん」の职业が明らかになった。「くまさん」は警察官なので ある。 到这里我们初步明白了「くまさん」的职业,他是个警察。  そして「お嬢さん」には警察に対して「うたう」べき何かがあったということも知れ る。 而且,「お嬢さん」应该是对警察自白发生了什麽事。  三たび整理してみよう。 第三度整理: (a)「お嬢さん」は何者かによって森へ连れ込まれた。 (a)「お嬢さん」不知被什麽人带入了森林。 (b)「お嬢さん」はその何者かの暴力によってイヤリングを落とした。 (b)「お嬢さん」在这个人的暴力之下掉了耳环。 (c)「くまさん」は警察官である。 (c)「くまさん」是警察 (d)「お嬢さん」はイヤリングを拾ってもらったお礼に「くまさん」に対して犯罪へ の関与を自白している。 (d)「お嬢さん」为了感谢「くまさん」帮忙捡回耳环,向他自白了参与犯罪的事情。  ならば、なぜ「お嬢さん」は「うたう」のであろうか。 那麽,为什麽「お嬢さん」要「自白」呢? いったんは逃げておきながら。顔见知りの警察官に见逃しておいてもらいながら。 她本来是要逃的,熟人警察已经放了她的。  ここでは「あら、くまさん」に込められた万感の思いを読み取るべきであろう。 这边必须要了解「あら、くまさん」这句话所包含的万般感受。  大切な人の娘であるとはいえ、自らの职务をなげうって警察官が犯罪者である自分を かばおうとしている。あまつさえ、物的证拠の隠匿にまで协力してくれている。 尽管自己是对他重要的人的女儿,但他抛开身为警察的工作来保护自己,而且还帮忙隐匿 证据。 おそらくその认识が「お嬢さん」を感动させ、その改心を促したのであろうことは想像 に难くない。それでこその「あら、くまさん」である。 不难想像可能是这层认识的关系让「お嬢さん」有所感动,促使她有所悔改,这就是这句 「あら、くまさん」代表的意义。  それでは、何を「お嬢さん」は「うた」ったのであろうか。 那麽,「お嬢さん」自白的内容是什麽呢?  この论稿の前半を思い出していただきたい。 请大家回想一下本文的前半部。 私は、この童謡において「お嬢さん」と「くまさん」は一対一で、他の者の存在はない と述べた。また、「危険な场所」は歌词以前に用意されていたとも。 我说过在这首歌里「お嬢さん」与「くまさん」是一对一的,并没有其他人存在,以及, 「危险场所」是在歌词的时间点之前就存在的。  すなわち歌词以前の时点で、「お嬢さん」を森へ连れ込んだ何者かの姿は失われてい るのである。 意即,在歌词的时间点之前,把「お嬢さん」带入森林的那个人消失了。 しかし、その何者かは既に立ち去った後だったというのは明らかな误りである。 不过,以为那个人已经离开这个森林明显是错误的事。 もしそうなら、「お嬢さん」はその场から逃げる必要はない。 因为如果是这样,那「お嬢さん」就没有逃出这个场所的必要。 その场合、そこは単に「お嬢さん」がイヤリングを落とした场所というだけであって、 他人に知られて困る要因など微尘もない。 场所在这里单指「お嬢さん」把耳环掉落之处,这个场所如果被别人发现了就会有麻烦, 因此,说这是这首歌的重点之一一点也不为过。  そう、この歌が歌われる以前、「お嬢さん」が「くまさん」と出会う以前に、既にそ の何者かは「お嬢さん」の足元に倒れていたのである。それも死体となって。 没错,在这首歌歌唱之前,「お嬢さん」和「くまさん」遇到之前,那个人已经倒在「お 嬢さん」的脚边,而且已经死亡。  ここに、この童謡に隠された恐るべき事実が明らかになったといえよう。 文章至此,这首童谣里隐藏的惊人事实已明朗。 これはなんと杀人事件なのである。しかも、「お嬢さん」の犯罪はそれだけにとどまら ない。 这正是个杀人事件,而且「お嬢さん」所犯的罪可能不只如此。  なぜなら、无関系な何者かに森へ连れ込まれ、その暴行に抵抗して偶発的に杀してし まったいうだけであれば、なにも「うたう」必要などないのである。 为什麽这麽说呢,因为如果是被毫无关系的人带入森林,为了抵抗暴行而失手杀人,那麽 根本没有「自白」的必要。 杀人现场は「くまさん」の目の前にある。何が行われたかは一目了然である。 杀人场就在「くまさん」眼前,发生了什麽事一目了然。 相手が见知らぬ女性なら现行犯逮捕ですべてが完结するような场面である。 如果凶手是陌生女子,直接以现行犯逮捕就了结了。  たとえ「お嬢さん」が、いったんは逃げかけた後で逮捕を覚悟したとしても、そこに あらためて「自白」すべき事実などない。 即使「お嬢さん」在开始逃跑之後又做出了被逮捕的觉悟,这起事件也没什麽需要「自白 」的事情。 「突然さらわれて连れ込まれ、结果こうなりました」と告げるだけでよいのである。 只要告诉警察「我是突然被抓到森林才发生这样的事」即可。  すなわち、「お嬢さん」と杀された何者かの间には、そこに至る背後関系があったと 考えるべきなのである。 意即,我们可以认为「お嬢さん」跟被杀死的那个人之间,有什麽不可告人的关系存在。  おそらく何らかの犯罪にかかわって、长らく共犯関系にあったのであろう。 恐怕是与某起犯罪有关的长期共犯关系。 そしてその日、森の奥深くで、ついに仲间割れを起こしたのである。 而那天,同夥间的冲突终究在森林深处上演了。  なら、わざわざ森の奥深くで话し合うとはどういうことか。 那麽,为什麽特地约在森林深处谈判呢? 次の犯罪の打ち合わせや逃亡计画の検讨等ではありえない。 不可能是讨论下一回的犯案或逃亡计划的检讨。 それらならばむしろ人込みに纷れることのできる都会の方がふさわしい。 因为如果是这样,那到人迹纷沓的都市里比较适合。  森の奥深くということは、そこが犯罪の证拠品(现金や盗品あるいは密输品)の隠し 场所になっていたということにほかならない。 森林深处意谓着犯罪证据(现金和赃物或是走私品)的隐藏之处,除此之外无其他可能。 そして恐らくその分け前をめぐっての杀人なのである。 而且恐怕他们是因为分赃不和而演变成杀人。  そして、「お嬢さん」は、それらすべてについての経纬を「うた」ったのである。 然後,「お嬢さん」自白了所有事发经过。  ああ、なんということであろう。 啊~,这是怎麽回事。 微笑ましいとばかり思われていた童謡に、子どもたちが好んで轮唱する童謡に、これほ どの事実が隠されていたとは。 原以为充满欢乐的童谣、孩子们喜爱歌唱的童谣里,竟然隐藏着这麽惊人的事实。  ディテールには不明な部分も多いが、以上の考察によって明かになった状况を、読者 の理解を容易にするため、小説仕立てで再现してみよう。 最後,虽然详细还有很多不清楚的部份,但为了让读者容易理解,我试着从以上的研究所 了解到的状况,撰写一篇小说重现这个故事。  かつての人気テレビ番组『ウィークエンダー』における再现フィルムの要领である。 以曾经红极一时的电视节目「周末」里关於再现电影的要领。 したがって、ここまでの私の文章は、レポーターである桂朝丸(现ざこば)の「こいつ 、ほんまに悪いやつでっせ~」に相当すると考えてもらってよい。 因此,到目前为止,我的文章套句桂朝丸记者(现为相声家)的话,「这家伙真是个恶毒的 家伙」,这麽想就可以了。 5.《再现小説「森のくまさん」》 《「森のくまさん」小说再现》  ある日、驻在の熊田春吉巡査(33)は、県警本部から全国指名手配中の连続窃盗犯 が森に入ったらしいとの连络を受けて、単身捜索に向かった。 有一天,派出所的熊田春吉警官(33岁)收到县立警政署通报,全国通缉中的连续窃盗犯疑 似进入了森林中,他因此只身前往搜索。 本来は応援の到着を待って山狩りを行うのだが、この村出身で正义感の强い熊田は、応 援の到着を待たずに、日常の警逻のふりをして森へ向かった。 本来应该等支援警力到达再进行搜山的,但正义感强烈的熊田从小就在这个村庄长大,他 没等支援警力就洋装日常巡逻的样子往森林里走去了。  熊田が一人で森へ向かったのにはもうひとつの理由があった。 熊田会只身前往还有另一个理由。  この窃盗犯の阴に若い女性の姿、しかも、かつて地元での就职を希望していた熊田を 驻在に取り立ててくれた大恩ある前村长の娘の名前が、非公式にではあるが取り沙汰さ れていたのである。 虽然没有证据,但传闻这个窃盗犯背後还有个女共犯,而且还是曾经帮助想在故乡工作的 熊田,让他调到这个派出所的前村长的女儿。 熊田はお嬢さんの无実を信じていた。そして决心していた。万一お嬢さんが犯罪に関系 していたとしても、お嬢さんだけは守ってみせると。 熊田坚信大小姐是无罪的,并且下定决心,就算大小姐真的跟这起犯罪有关系,他也要守 护大小姐。 窃盗犯が警察官である自分に対してお嬢さんの名前を口にしようものなら、その场で射 杀してもよいとまで思っていた。 要是窃盗犯真的对自己供出了大小姐的名字,就当场杀了他。  このとき、熊田の胸の奥には、本人も気づかぬ娘に対する秘められた热い想いがあっ たことは疑いがない。 这时,熊田自己并没有意识到,原来他心中对大小姐深藏的爱慕如此之深。  森の中深く、熊田が花咲く森の道にさしかかった时である。见惯れた女性の姿をみと めて、熊田は愕然とした。お嬢さんではないか。 当熊田走到森林深处开满花的那条路,他看到了一个熟悉的女性背影,这时他内心一震, 「这不是大小姐吗」。  娘の髪は乱れ、ブラウスも胸元が大きく裂けている。 大小姐头发凌乱,上衣胸前也有大范围裂开。  娘は跄踉とした足取りで、熊田が近づくまで気づかなかったという。 大小姐步伐踉跄,根本没注意到熊田正朝她走去。 「お嬢さん、いったいどうなさっただ」 「大小姐,这到底是怎麽回事」  娘は、はっとして振り返ったが、それが熊田であることを认めると、観念したように かたわらの茂みを指さした。 大小姐一阵惊荒,回头一看发现是熊田,似乎不打算逃跑,手指着身旁的草丛。  熊田は再び腰を抜かさんばかりになった。手配中の窃盗犯が头から血を流して倒れて いるではないか。 熊田往草丛一看万分惊吓,通辑中的窃盗犯头染鲜血倒地。 男が死んでいることは一目で见て取れた。そして、そばに血だらけの石块が落ちていた 。 一看便知人已死亡,旁边掉落一颗沾满鲜血的石块。 「お嬢さんお逃げなさい。じきに大势の警官がやってきます。ここは私にまかせて」 「大小姐,请赶快逃,马上就会有大批警力过来,这里交给我」。  娘は我に返ったようにあたりを见回し、熊田に深くお辞仪をすると无言で走り出した 。 大小姐恢复镇定看了看四周,向熊田深深鞠躬之後开始沉默地跑。  熊田は近くの岩场から死体を投げ落とすつもりだった。そうすれば杀人は露见しない 。 熊田打算将屍体丢到附近的落石区。这样这起杀人事件就不会被发现。 男の死を転落事故に见せかけるつもりだった。 他意图将男子的死伪装成意外坠落死亡。  死体を持ち上げたとき、熊田の足元で何かがキラリと光った。 在抱起屍体时,熊发现脚边有个东西闪闪发光。 娘のイヤリングだ。熊田の背中から冷や汗が吹き出した。 这是大小姐的耳环,熊田突然背脊发凉。 白い贝殻のイヤリングなど、この村に一组しかないことは、村の娘ならば全员知ってい る。 这个贝壳形状的白色耳环全村只有一副,要是耳环被发现,那大小姐就会曝光。  熊田はそれをつかんで走りだした。日ごろ柔道で锻えた体である。若い娘に追いつく ことなど造作もない。 熊田捡起耳环跑了出去,由於他长年练柔道健身,因此要追上大小姐轻而易举。 「お嬢さん、お待ちなさい、ちょっと落とし物。これ、こんなもん残しといたらあとで どえらいことになる」 「大小姐,等一下,你有东西掉了。这个,这种东西掉在这里後果不堪设想」。  熊田は白い贝殻の小さなイヤリングを差し出した。 熊田拿出了贝壳形状的白色小耳环。 「あら……」 「啊…」  娘は絶句した。娘は深く胸を打たれた。 大小姐内心深深激动说不出话。 昔の恩人の娘とはいえ、自分の职务をなげうって、この男はどうしてここまで。 自己不过是他昔日恩人的女儿,这个男人竟然不顾身为警察的职责,帮到这个地步。 警察官なのに、私のような犯罪者にどうしてそこまで。 他明明是个警察,却对我这个罪犯这麽好!  「……くまさん」 「……熊先生」   娘の大きな美しい目から、みるみる涙があふれ出した。 大小姐美丽的双眼流下了眼泪。 「ありがとう」 「谢谢」  娘は、小さなイヤリングの乗った熊田の大きな手を両手で包み込んだ。 大小姐将熊田拿着耳环的手用双手紧握。 「お礼にうたいましょう」 「为了感谢你,我要向你坦白所有的事」  娘は、男との関系とこれまでの犯罪をすべて自白した。 大小姐连同与那个男人的关系,将所有犯罪事实全部招供。  熊田の恸哭(どうこく)が森に响(ひび)いた。 随即熊田的嚎哭响彻森林。 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 111.252.132.142
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1427027430.A.0B4.html
1F:→ medama: 满有趣的 61.228.236.61 03/22 21:40
2F:推 bsnyyp: 再推下篇! 118.165.109.85 03/25 10:34







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Tech_Job站内搜寻

TOP