作者njpp (正妹真难找)
看板NIHONGO
标题[问题]英文底子?
时间Wed Feb 25 00:03:13 2015
想问一下大家
因为日文最近翻译有点偏向音译
不知道 英文底子对背日文单字有帮助吗?
不过是N2以下的单字吗?
中文 对汉字有帮助 这应该是废话...
谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 60.245.65.227
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1424793795.A.712.html
1F:→ medama: 有啊 61.228.237.70 02/25 00:05
2F:→ nadiaInochi: 和原文一起记比单记外来语容易 59.127.150.45 02/25 00:19
3F:→ TATSUCHEN: 记外来语真的有差! 117.19.243.83 02/25 00:46
4F:→ apaapa: 久了习惯了你就大概知道某外来语原文是啥 1.160.8.126 02/25 02:15
5F:→ apaapa: 或是可以从英文推出片假名大概怎麽念 1.160.8.126 02/25 02:15
6F:→ apaapa: 你会慢慢把那个转换函式建立起来 1.160.8.126 02/25 02:16
7F:推 alexw216: Yes, it helps a lot. 54.187.202.7 02/25 08:09
8F:推 t0128819: 有用是有用,不过日文外来语有德文葡文 60.248.176.169 02/25 10:53
9F:→ t0128819: シャーレ(培养品)就是德文 60.248.176.169 02/25 10:53
10F:→ nadiaInochi: 基本上一样是记上 (独)Schale 59.127.150.45 02/25 11:02
11F:→ nadiaInochi: スパゲティ记 (イタリア)spaghetti 59.127.150.45 02/25 11:09
12F:→ nadiaInochi: 和制外来语マイカー (和)my+car 59.127.150.45 02/25 11:12
13F:→ nadiaInochi: ババロア (仏)bavarois 59.127.150.45 02/25 11:15
14F:→ t0128819: 看看很多实验器材是德文,大概跟日本的 60.248.176.169 02/25 11:22
15F:→ t0128819: 维新时期,大多到德国学科学有关吧。 60.248.176.169 02/25 11:22
16F:→ nadiaInochi: 比较麻烦的是有些东西中文不常用,需 59.127.150.45 02/25 11:25
17F:→ nadiaInochi: 要搜寻图搜寻资料才知道那是什麽东西 59.127.150.45 02/25 11:26
18F:推 IvanLord: 我是新手,觉得很实用,游戏里面很多东223.138.144.185 02/25 11:40
19F:→ IvanLord: 西的片假名稍微念一下拼音就知道原文了223.138.144.185 02/25 11:40
20F:→ IvanLord: 大概中级以上就很多了223.138.144.185 02/25 11:40
21F:→ t0128819: 之前翻译「デシケーター」就让我抓头... 60.248.176.169 02/25 12:02
22F:→ nadiaInochi: デシケーター用法并不严格 就防潮箱 59.127.150.45 02/25 14:33
23F:→ t0128819: 的确,不过我们实验上用的是玻璃制的 60.248.176.169 02/25 16:06
24F:→ t0128819: 以前还有些医学名词要翻成中文的,搞死 60.248.176.169 02/25 16:07