作者jtle (萤之光)
看板NIHONGO
标题[语汇] どきっと和はっと的差异
时间Sat Jan 10 15:58:46 2015
最近在练习拟声拟态语
目前正好看到どきっと和はっと
分不太出来这两个差别在哪里
书上是写说
どきっと :惊き兴奋で心臓が急に大きく打つ。
はっと:予想していなかったことに惊く。急に気がつく。息が止まるような感じ。
はっと有突然发现而吓到的意思之外
简单来说都是大惊讶、大惊吓的意思吧?
但要怎麽分辨何时用哪一个呢?
做问题时有一题是写
谁もいないと思ってドアを开けたら人がいた。 →どきっとした
因为跟预想不同而吓到的话はっと应该也可以吧?
或是有个例句写
夜中に突然电话が鸣ったのでどきっとした。
这也是没预想到的事,はっと应该也可以吧?
还有
怖い梦を见て、はっと目を覚ました。
做恶梦吓醒的状态也常是心跳很急,这时どきっと不行吗?
谢谢!
--
写游记的黄金时间:当天~30天内
http://hsuan1015.blogspot.tw/
[2013.秋.四国]
[2014.出走人生]
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 58.5.110.38
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1420876730.A.125.html
2F:→ pttlulu: 可参考大辞林第一项解释,はっと比较偏向 118.165.17.130 01/11 01:04
3F:→ pttlulu: 「突然想到、恍然大悟、啊!原来!」这 118.165.17.130 01/11 01:04
4F:→ pttlulu: 样的感觉 118.165.17.130 01/11 01:04
5F:→ pttlulu: 以他的例句也能看出差别在哪 118.165.17.130 01/11 01:05
6F:→ pttlulu: 再看看下面是どきっと的解释 118.165.17.130 01/11 01:05
8F:→ pttlulu: 就是属於「因为惊讶、害怕、期待等,而感 118.165.17.130 01/11 01:07
9F:→ pttlulu: 到心跳加速、吃惊的感觉 118.165.17.130 01/11 01:07
10F:→ jtle: 谢谢! 58.5.110.38 01/11 10:54