作者minibabe (これは言わない约束だろ)
看板NIHONGO
标题[语汇] 请教日文「乾爹,乾妈」说法
时间Tue Dec 30 07:30:40 2014
大家好!
想请教怎麽解释台湾的「乾爹,乾妈」
(认真的那种w小时候有正式认的)
我的乾爹乾妈跟我的生活很紧密,
是那种以前在学校闯祸了乾妈会冲去的那种,
试过「セカンドマザー」「仲良いから二番目お母さんのよう存在」
都好像不是很能表达,
请教各位有没有什麽其他的说法呢?
谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.72.4.153
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1419895843.A.E83.html
1F:推 airawesu: 义母(ぎぼ) 継母(けいぼ) 养母(ようぼ) 223.136.178.41 12/30 08:14
2F:推 ayutakako: 亲分(おやぶん)上面这三种叫法都不对吧 114.33.5.39 12/30 08:29
3F:推 blackkaku: 第二の母 1.75.7.74 12/30 08:33
4F:→ airawesu: 不对在哪里????220.133.188.250 12/30 09:10
5F:→ ssccg: 継母是父亲再婚,养母是有养子縁组 219.80.34.22 12/30 09:18
6F:→ ssccg: 义母是义理/法律上的母亲,包含前面两个加 219.80.34.22 12/30 09:18
7F:→ ssccg: 上配偶者的母亲(最常用的情况是这个) 219.80.34.22 12/30 09:20
8F:推 deadchild: 日本没这文化 自然没专门对应的词111.248.117.125 12/30 09:24
9F:→ ssccg: 义母原则上可用,可是没特别说明大概会以为 219.80.34.22 12/30 09:30
10F:推 deadchild: "代父母"关系上是最接近 可说明和宗教111.248.117.125 12/30 09:32
11F:→ deadchild: 无关111.248.117.125 12/30 09:32
12F:→ ssccg: 上面那个,没有完全对应 219.80.34.22 12/30 09:32
13F:推 cawaiimaple: 算是义父义母的一种吧,但因为日本没 111.82.70.220 12/30 12:00
14F:→ cawaiimaple: 有认乾妈乾爹的习惯,所以讲义父母会 111.82.70.220 12/30 12:00
15F:→ cawaiimaple: 想到岳父母/公婆一类 111.82.70.220 12/30 12:00
16F:推 ayutakako: 在以前寄亲寄子制的时候,就是叫亲分 114.33.5.39 12/30 17:14
17F:→ ayutakako: 现在没有人在认这种东西了,严格上来说 114.33.5.39 12/30 17:15
18F:→ ayutakako: 真的没有完全对应的词 114.33.5.39 12/30 17:15
19F:推 kanery00747: 确实是好问题,那台湾在日治时期,是 27.247.172.211 01/04 18:02
20F:→ kanery00747: 怎麽解释这样的情况呢? 27.247.172.211 01/04 18:02
21F:→ lidenoo: 我只知道日文的乾巴爹 220.133.129.72 01/12 14:37
22F:推 gogicam: 义理の母、义理の父182.250.153.158 01/13 18:33