作者chiho0907 (七齁齁)
看板NIHONGO
标题[翻译] 需要直译,但翻出来要是中文讲法
时间Wed Dec 17 22:48:23 2014
大大好,本人因为专题做的是翻译,寻问过很多人这一句看似简单但好像不好翻的一句话
。
这句话是日本小说白雪公主杀人事件里的,前面在讲某人被残酷杀害
说话者对於听到被害者的名字,明明很熟悉却变得像不认识的明字,最後连那是名字都无
法判别
接着就接这句
だって、ひどい杀された方をしたことを一番受け难い人だったんもの。
我本来翻,因为我是最无法接受她被用残酷方式杀害的人
可是老师改成因为那是我最无法接受被用残酷方式杀害的人嘛。
很怪欸。
我今天问另一个老师,是日本人,他说这种句子要分两句翻,我就翻,因为对於她被用残
酷方式杀害,我是最无法接受的人。
请问怎样才是对的,麻烦各位大大
谢
--
Sent from my Android
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 221.120.4.253
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1418827705.A.593.html
1F:→ elthy: 我一看到想法也是分两段翻 59.126.91.83 12/17 23:16
2F:推 BURNFISH: 分两句看起来比较顺 61.228.78.222 12/17 23:28
3F:推 gogicam: 这句话主要要讲的是说话者最无法接受「ひ182.250.129.247 12/18 01:55
4F:→ gogicam: どい杀された方をしたこと」所以翻译成:182.250.129.247 12/18 01:55
5F:→ gogicam: 我无法接受他被残忍的方式杀害。就可以了182.250.129.247 12/18 01:55
6F:推 gogicam: 翻译最重要的是意思传达,而不是每字每句182.250.129.247 12/18 01:58
7F:→ gogicam: 都要翻译到,所以要先了解日文後,再用182.250.129.247 12/18 01:58
8F:→ gogicam: 中文讲出ㄧ样的意思就好182.250.129.247 12/18 01:58
9F:推 dfddg2000: 光看中文。第三句而已我才看的懂122.118.184.184 12/19 05:44
10F:推 gogicam: 所以日翻中是:中文程度比日语中要XD 182.250.121.25 12/19 12:34
11F:→ gogicam: 重要 182.250.121.25 12/19 12:35
12F:→ chiho0907: 感谢各位但重点是後面人要翻 221.120.66.179 12/19 14:40
13F:推 bluemidnight: 我连你前面的说明都看不懂...@@ 122.254.24.157 12/23 00:22