作者TCRE05 (WEI)
看板NIHONGO
标题Re: [问题] 受身形的名词修饰
时间Tue Dec 9 00:52:19 2014
一开始我也以为是什麽特别用法,翻了字典一下之後没找到
突然想到有时候判断需要点前後文,就简单google一下看看前面写些什麽
iPhoneは谷物とともにルイジアナ州の集积所に运ばれ、
船で鹿岛港(茨城県)に。
さらに运ばれた北海道の制粉所で见つかった。
哦,原来是之前美国人把iPhone掉在谷物船里被日本人找到的新闻啊
看了前後文,原PO的考え方也就没什麽不对了
其实主角就是iPhone,只不过前面已经说过了,避免重复就把它省略了
如果把他加回来,就没太大问题了
さらに运ばれた(iPhoneは)北海道の制粉所でみつかった
当然这样说不能说是正确的日文,但是语言随着时间转变
像是全然的用法,日常跟文法上就有点差距
也许这样的说法几年後大家常用了,就变成新文法也不一定
以上个人浅见,烦请指教
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 118.17.59.197
※ 文章网址: http://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/NIHONGO/M.1418057541.A.107.html
1F:推 ben6204jacky: 感谢回答^^请问你是用哪一本字典啊? 36.235.250.82 12/09 09:57
2F:→ TCRE05: 文型辞书,买来当枕头高度刚好182.250.194.100 12/09 12:12